ἐγγλυκαίνω: Difference between revisions

From LSJ

νέῳ δὲ σιγᾶν μᾶλλον ἢ λαλεῖν πρέπει → it's fitting for a young man to keep silence rather than to speak (Menander)

Source
lsj>Spiros
mNo edit summary
m (1 revision imported)
 
(No difference)

Latest revision as of 11:01, 9 October 2024

Spanish (DGE)

1 dulcificar, fig. suavizar la aspereza de una situación comprometida o apurada, A.Mart.5.1.46.
2 ablandar, fig., de pers. relajar en v. pas. ταῖς ἡδοναῖς Dion.Alex.Fr.Eccl.2.14 (p.220), cf. Apoph.Patr.Sys.5.38.

German (Pape)

[Seite 701] versüßen, Euseb.

Greek (Liddell-Scott)

ἐγγλῠκαίνω: γλυκαίνω, κάμνω τι γλυκύ, μαλακύνω, Εὐσ. Ἐκκλ. Ἱστ. 5. 1.

Greek Monolingual

ἐγγλυκαίνω (AM)
κάνω κάτι γλυκό, μαλακώνω.

Translations

sweeten

Aromanian: ndultsescu, ãndultsescu; Bulgarian: подслаждам; Catalan: endolcir; Chinese Mandarin: 加甜; Czech: sladit; Danish: søde, forsøde; Dutch: zoeten; Esperanto: dolĉigi; Estonian: magustama; Finnish: makeuttaa; French: adoucir; Galician: adozar; Gallurese: indulcí; German: süßen; Greek: γλυκαίνω; Ancient Greek: ἀναγλυκαίνω, ἀπογλυκαίνω, ἀφηδύνω, γλυκάζω, γλυκαίνω, ἐγγλυκαίνω, ἐπιγλυκαίνω, ἐφηδύνω, ἡδύνω, καθηδύνω, καταγλυκαίνω, παρηδύνω; Hungarian: édesít; Irish: milsigh; Italian: addolcire, zuccherare; Korean: 달게 하다; Latin: condulco, dulcifico, dulco, dulcoro; Latvian: saldināt; Luxembourgish: séissen; Macedonian: засладува; Maori: whakareka; Norman: adouochi; Old English: swētan; Polish: słodzić; Portuguese: adoçar, adocicar; Quechua: misk'ichay; Romanian: îndulci; Russian: подслащивать, подслащать, сластить, подсластить; Sardinian Campidanese: indurciai; Logudorese: indulchire; Sassarese: indutzà; Sicilian: nnùciri; Spanish: azucarar, edulcorar, endulzar; Swedish: söta; Ukrainian: підсолоджувати, підсолодити