persuavis: Difference between revisions

From LSJ

οὐ κύριος ὑπὲρ μέδιμνόν ἐστ' ἀνὴρ οὐδεὶς ἔτι → he is no better than a woman, no man is any longer permitted to transact business over the one-bushel limit?

Source
(6_12)
 
(3_10)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>per-suāvis</b>: e, adj.,<br /><b>I</b> [[very]] [[sweet]], [[very]] [[pleasant]], [[delightful]]: [[polus]], Jul. Val. Rer. Gest. Alex. M. 3, 30 Mai.—Adv.: persuā-vĭter, [[very]] pleasantly, Aug. Music. 4, 13.
|lshtext=<b>per-suāvis</b>: e, adj.,<br /><b>I</b> [[very]] [[sweet]], [[very]] [[pleasant]], [[delightful]]: [[polus]], Jul. Val. Rer. Gest. Alex. M. 3, 30 Mai.—Adv.: persuā-vĭter, [[very]] pleasantly, Aug. Music. 4, 13.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>persuāvis</b>, e, très agréable [au goût] : J. Val. 3, 18.
}}
{{Georges
|georg=per-suāvis, e, [[sehr]] [[angenehm]], Iul. Val. 3, 18 (17).
}}
}}

Latest revision as of 09:31, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

per-suāvis: e, adj.,
I very sweet, very pleasant, delightful: polus, Jul. Val. Rer. Gest. Alex. M. 3, 30 Mai.—Adv.: persuā-vĭter, very pleasantly, Aug. Music. 4, 13.

Latin > French (Gaffiot 2016)

persuāvis, e, très agréable [au goût] : J. Val. 3, 18.

Latin > German (Georges)

per-suāvis, e, sehr angenehm, Iul. Val. 3, 18 (17).