excetra: Difference between revisions
αὔριον ὔμμε πάσας ἐγὼ λουσῶ Συβαρίτιδος ἔνδοθι λίμνας → tomorrow I'll wash you one and all in Sybaris lake
m (Text replacement - "]]>" to "]]") |
m (Text replacement - "ē̆" to "ē̆") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=excetra excetrae N F :: [[snake]], [[viper]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b> | |lshtext=<b>excē̆tra</b>: ae, f. perh. [[corrupted]] from [[ἔχιδνα]],<br /><b>I</b> a [[snake]], [[serpent]] ([[very]] [[rare]]).<br /><b>I</b> Prop., Plaut. Pers. 1, 1, 3 sq.; * Cic. [[poet]]. Tusc. 2, 9, 22.—<br /><b>II</b> Transf., a [[reproachful]] epithet for a [[bad]], [[intriguing]] [[woman]], Plaut. Cas. 3, 5, 19; id. Ps. 1, 2, 82; Liv. 39, 11. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>excĕtra</b>,¹⁶ æ, f., serpent : Pl. Pers. 3 ; Cic. Tusc. 2, 22 || [fig.] vipère [t. injurieux] : Pl. Cas. 644 ; Ps. 218.||[fig.] vipère [t. injurieux] : Pl. Cas. 644 ; Ps. 218. | |||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=excetra, ae, f., die [[Schlange]] (vgl. Serv. Verg. Aen. 6, 287), Plaut. Pers. 3. Cic. poët. Tusc. 2, 22: [[wie]] im Deutschen [[als]] Schimpfwort [[von]] einem bösen, ränkevollen Weibe, Plaut. Cas. 644; Pseud. 218. Liv. 39, 11, 2. Apul. [[met]]. 10, 28. | |||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=excetra, ae. f. :: [[蛇名]]。[[惡娼婦]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:55, 6 November 2024
Latin > English
excetra excetrae N F :: snake, viper
Latin > English (Lewis & Short)
excē̆tra: ae, f. perh. corrupted from ἔχιδνα,
I a snake, serpent (very rare).
I Prop., Plaut. Pers. 1, 1, 3 sq.; * Cic. poet. Tusc. 2, 9, 22.—
II Transf., a reproachful epithet for a bad, intriguing woman, Plaut. Cas. 3, 5, 19; id. Ps. 1, 2, 82; Liv. 39, 11.
Latin > French (Gaffiot 2016)
excĕtra,¹⁶ æ, f., serpent : Pl. Pers. 3 ; Cic. Tusc. 2, 22 || [fig.] vipère [t. injurieux] : Pl. Cas. 644 ; Ps. 218.
Latin > German (Georges)
excetra, ae, f., die Schlange (vgl. Serv. Verg. Aen. 6, 287), Plaut. Pers. 3. Cic. poët. Tusc. 2, 22: wie im Deutschen als Schimpfwort von einem bösen, ränkevollen Weibe, Plaut. Cas. 644; Pseud. 218. Liv. 39, 11, 2. Apul. met. 10, 28.