fenum: Difference between revisions

From LSJ

Οὔτοι ποθ' οὑχθρός, οὐδ' ὅταν θάνῃ, φίλος → One's enemy does not become one's friend when they die

Sophocles, Antigone, 522
(Gf-D_4)
m (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1 ")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=fenum feni N N :: [[hay]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>fēnum</b>: v. [[faenum]].
|lshtext=<b>fēnum</b>: v. [[faenum]].
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>fēnum</b>¹¹ <b>(fæn-)</b>, ī, n., foin : [[Cato]] Agr. ; Cic. de Or. 2, 233 &#124;&#124; [prov.] [[fenum]] habet in [[cornu]] Hor. S. 1, 4, 34, il [[est]] enragé [on attachait une poignée de foin aux cornes des bœufs dangereux] &#124;&#124; [[fenum]] græcum Col. Rust. 2, 10, 33, fenugrec.||[prov.] [[fenum]] habet in [[cornu]] Hor. S. 1, 4, 34, il [[est]] enragé [on attachait une poignée de foin aux cornes des bœufs dangereux]||[[fenum]] græcum Col. Rust. 2, 10, 33, fenugrec.
|gf=<b>fēnum</b>¹¹ <b>(fæn-)</b>, ī, n., foin : [[Cato]] Agr. ; Cic. de Or. 2, 233 &#124;&#124; [prov.] [[fenum]] habet in [[cornu]] Hor. S. 1, 4, 34, il [[est]] enragé [on attachait une poignée de foin aux cornes des bœufs dangereux] &#124;&#124; [[fenum]] græcum Col. Rust. 2, 10, 33, fenugrec.||[prov.] [[fenum]] habet in [[cornu]] Hor. S. 1, 4, 34, il [[est]] enragé [on attachait une poignée de foin aux cornes des bœufs dangereux]||[[fenum]] græcum Col. Rust. 2, 10, 33, fenugrec.
}}
{{Georges
|georg=fēnum u. [[faenum]], ī, n. (vgl. de-[[fendo]]), das [[Heu]], I) eig.: feni [[manipulus]], Sen.: [[fenum]] secare, [[Cato]]: [[fenum]] caedere, demetere, Col.: [[fenum]] convertere ([[wenden]]), Col.: [[fenum]] alios [[esse]] oportere, müßten [[Heu]] [[essen]] (= wären wahre Strohköpfe od. Dummköpfe), [[Catulus]] b. Cic. de or. 2, 233. – Sprichw., [[fenum]] habet in [[cornu]], er ist [[ein]] stößiger Ochse, [[weil]] [[man]] solchen Ochsen [[Heu]] [[auf]] die Hörner gebunden [[haben]] soll, Hor. [[sat]]. 1, 4, 34. – Nbf. fēnus ([[faenus]]), ī, m., Itala (Veron.) Marc. 6, 39 u. Itala (psalt. Veron.) psalm. 104, 35. – II) übtr., [[fenum]] graecum = τηλις (Gloss.), Fönnkraut, Hornklee, Bockshorn (Trigonella [[fenum]] Graecum, L.), [[Cato]] r. r. 27. Cels. 2, 12, 2. p. 57, 25 D. Col. 11, 2, 71. Lampr. Heliog. 20, 7. Edict. Diocl. 1, 8. Cael. Aur. de morb. chron. 2, 14, 203: feni [[Graeci]] [[semen]], Cels. 2, 33 extr. – Als [[ein]] [[Wort]] [[fenugraecum]], Cael. Aur. de morb. acut. 3, 3, 16 u. 3, 8, 78: [[fenograecum]], Th. Prisc. 2, 16.
}}
}}

Latest revision as of 19:51, 29 November 2022

Latin > English

fenum feni N N :: hay

Latin > English (Lewis & Short)

fēnum: v. faenum.

Latin > French (Gaffiot 2016)

fēnum¹¹ (fæn-), ī, n., foin : Cato Agr. ; Cic. de Or. 2, 233 || [prov.] fenum habet in cornu Hor. S. 1, 4, 34, il est enragé [on attachait une poignée de foin aux cornes des bœufs dangereux] || fenum græcum Col. Rust. 2, 10, 33, fenugrec.

Latin > German (Georges)

fēnum u. faenum, ī, n. (vgl. de-fendo), das Heu, I) eig.: feni manipulus, Sen.: fenum secare, Cato: fenum caedere, demetere, Col.: fenum convertere (wenden), Col.: fenum alios esse oportere, müßten Heu essen (= wären wahre Strohköpfe od. Dummköpfe), Catulus b. Cic. de or. 2, 233. – Sprichw., fenum habet in cornu, er ist ein stößiger Ochse, weil man solchen Ochsen Heu auf die Hörner gebunden haben soll, Hor. sat. 1, 4, 34. – Nbf. fēnus (faenus), ī, m., Itala (Veron.) Marc. 6, 39 u. Itala (psalt. Veron.) psalm. 104, 35. – II) übtr., fenum graecum = τηλις (Gloss.), Fönnkraut, Hornklee, Bockshorn (Trigonella fenum Graecum, L.), Cato r. r. 27. Cels. 2, 12, 2. p. 57, 25 D. Col. 11, 2, 71. Lampr. Heliog. 20, 7. Edict. Diocl. 1, 8. Cael. Aur. de morb. chron. 2, 14, 203: feni Graeci semen, Cels. 2, 33 extr. – Als ein Wort fenugraecum, Cael. Aur. de morb. acut. 3, 3, 16 u. 3, 8, 78: fenograecum, Th. Prisc. 2, 16.