ὑποκόρισμα: Difference between revisions
Ὁ αὐτὸς ἔφησε τὸν μὲν ὕπνον ὀλιγοχρόνιον θάνατον, τὸν δὲ θάνατον πολυχρόνιον ὕπνον → Plato said that sleep was a short-lived death but death was a long-lived sleep
(12) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=u(poko/risma | |Beta Code=u(poko/risma | ||
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">a coaxing</b> or <b class="b2">endearing name</b>, as Dem. said that his nickname <b class="b3">Βάταλος</b> was a <b class="b3">ὑ. τίτθης</b>, <span class="bibl">Aeschin.1.126</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">a fair name</b> for something base, as <b class="b3">παράσιτος</b> for <b class="b3">πολυφάγος</b>, <span class="bibl">Alex. 178.2</span>, cf. <span class="bibl">219.5</span>; <b class="b3">σεισάχθεια</b> for <b class="b3">χρεῶν ἀποκοπή</b>, Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑ. καὶ παρακάλυμμα <span class="bibl">Id.<span class="title">Galb.</span>20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">diminutive</b>, <span class="bibl">Eust.1540.54</span>.</span> | |Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">a coaxing</b> or <b class="b2">endearing name</b>, as Dem. said that his nickname <b class="b3">Βάταλος</b> was a <b class="b3">ὑ. τίτθης</b>, <span class="bibl">Aeschin.1.126</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">a fair name</b> for something base, as <b class="b3">παράσιτος</b> for <b class="b3">πολυφάγος</b>, <span class="bibl">Alex. 178.2</span>, cf. <span class="bibl">219.5</span>; <b class="b3">σεισάχθεια</b> for <b class="b3">χρεῶν ἀποκοπή</b>, Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑ. καὶ παρακάλυμμα <span class="bibl">Id.<span class="title">Galb.</span>20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">diminutive</b>, <span class="bibl">Eust.1540.54</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1221.png Seite 1221]] ατος, τό, Schmeichelwort, Liebkosungswort, wie man sie im Tändeln mit Kindern braucht, wie nach Aesch. 1, 126 Demosthenes von seinem Spottnamen Βάταλος sagte ὅτι ταύτην ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης τὴν ἐπωνυμίαν ἔχω; bes. ein schmeichelnder, mildernder Ausdruck, mit dem man eine schlechte, schändliche Sache beschönigend darstellt od. zu bemänteln sucht, [[ὑποκόρισμα]] τῇ ἁμαρτίᾳ προβαλλόμενος, dem Laster einen schönen Namen vorhängend; so καλοῦσι δ' αὐτὸν πάντες οἱ νεώτεροι παράσιτον, [[ὑποκόρισμα]], Alexis bei Ath. X, 421 d; vgl. denselben XI, 403 d; Alciphr. 3, 33 u. a. Sp.; καὶ [[παρακάλυμμα]] Plut. Galb. 20. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
ατος, τό,
A a coaxing or endearing name, as Dem. said that his nickname Βάταλος was a ὑ. τίτθης, Aeschin.1.126. 2 a fair name for something base, as παράσιτος for πολυφάγος, Alex. 178.2, cf. 219.5; σεισάχθεια for χρεῶν ἀποκοπή, Plu. 2.807e; so φυγῆς ὑ. καὶ παρακάλυμμα Id.Galb.20. 3 diminutive, Eust.1540.54.
German (Pape)
[Seite 1221] ατος, τό, Schmeichelwort, Liebkosungswort, wie man sie im Tändeln mit Kindern braucht, wie nach Aesch. 1, 126 Demosthenes von seinem Spottnamen Βάταλος sagte ὅτι ταύτην ἐξ ὑποκορίσματος τίτθης τὴν ἐπωνυμίαν ἔχω; bes. ein schmeichelnder, mildernder Ausdruck, mit dem man eine schlechte, schändliche Sache beschönigend darstellt od. zu bemänteln sucht, ὑποκόρισμα τῇ ἁμαρτίᾳ προβαλλόμενος, dem Laster einen schönen Namen vorhängend; so καλοῦσι δ' αὐτὸν πάντες οἱ νεώτεροι παράσιτον, ὑποκόρισμα, Alexis bei Ath. X, 421 d; vgl. denselben XI, 403 d; Alciphr. 3, 33 u. a. Sp.; καὶ παρακάλυμμα Plut. Galb. 20.