ἐνόθω: Difference between revisions

From LSJ

Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat

Menander, Monostichoi, 330
(12)
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{DGE
|dgtxt=[[sacudir]], [[mover]] término prob. acuñado por los gramáticos antiguos como etim. de [[ἐνοσίγαιος]], [[ἐνοσίχθων]] o [[ἐνοσίφυλλος]] Philox.Gramm.481, cf. Eust.307.16, 708.20.
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0849.png Seite 849]] von Eust. angenommenes Verbum, um [[ἔνοσις]] u. ä. zu erklären.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0849.png Seite 849]] von Eust. angenommenes Verbum, um [[ἔνοσις]] u. ä. zu erklären.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[sacudir]], [[mover]] término prob. acuñado por los gramáticos antiguos como etim. de ἐνοσίγαιος, [[ἐνοσίχθων]] o [[ἐνοσίφυλλος]] Philox.Gramm.481, cf. Eust.307.16, 708.20.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐνόθω]] (Μ)<br />[[κινώ]], [[ταράζω]].
|mltxt=[[ἐνόθω]] (Μ)<br />[[κινώ]], [[ταράζω]].
}}
}}

Latest revision as of 18:58, 10 January 2024

Spanish (DGE)

sacudir, mover término prob. acuñado por los gramáticos antiguos como etim. de ἐνοσίγαιος, ἐνοσίχθων o ἐνοσίφυλλος Philox.Gramm.481, cf. Eust.307.16, 708.20.

German (Pape)

[Seite 849] von Eust. angenommenes Verbum, um ἔνοσις u. ä. zu erklären.

Greek Monolingual

ἐνόθω (Μ)
κινώ, ταράζω.