χιονοθρέμμων: Difference between revisions
From LSJ
Ἔλπιζε τιμῶν τοὺς γονεῖς πρᾶξαι καλῶς → Quisquis parentes bene colit, speret bene → Erhoffe, ehrst du deine Eltern, Wohlergehn
(13) |
(c2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xionoqre/mmwn | |Beta Code=xionoqre/mmwn | ||
|Definition=ον, gen. <b class="b3">-ονος</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fostering snow, snow-clad</b>, σκοπιαί <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1323</span> (lyr.).</span> | |Definition=ον, gen. <b class="b3">-ονος</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fostering snow, snow-clad</b>, σκοπιαί <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>1323</span> (lyr.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1356.png Seite 1356]] ονος, Schnee nährend, hegend (mit Schnee bedeckt), σκοπιαί Eur. Hel. 1339. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:42, 2 August 2017
English (LSJ)
ον, gen. -ονος,
A fostering snow, snow-clad, σκοπιαί E.Hel.1323 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 1356] ονος, Schnee nährend, hegend (mit Schnee bedeckt), σκοπιαί Eur. Hel. 1339.