συνελίττω: Difference between revisions

From LSJ

Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann

Menander, Monostichoi, 542
(nl)
m (pape replacement)
 
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συν-ελίττω, Ion. συνελίσσω, συνειλίσσω, ook in tmes. act. met acc. samenrollen, oprollen. act. intrans. zich samenkronkelen of ineenkronkelen (als een slang). Eur. Ion 1164. med.-pass. verstrikt raken in, met dat.. Soph. El. 746.
|elnltext=συν-ελίττω, Ion. συνελίσσω, συνειλίσσω, ook in tmes. act. met acc. samenrollen, oprollen. act. intrans. zich samenkronkelen of ineenkronkelen (als een slang). Eur. Ion 1164. med.-pass. verstrikt raken in, met dat.. Soph. El. 746.
}}
{{pape
|ptext=att. = [[συνελίσσω]].
}}
}}

Latest revision as of 16:55, 24 November 2022

French (Bailly abrégé)

att. c. συνελίσσω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-ελίττω, Ion. συνελίσσω, συνειλίσσω, ook in tmes. act. met acc. samenrollen, oprollen. act. intrans. zich samenkronkelen of ineenkronkelen (als een slang). Eur. Ion 1164. med.-pass. verstrikt raken in, met dat.. Soph. El. 746.

German (Pape)

att. = συνελίσσω.