ἀρχαΐζω: Difference between revisions
From LSJ
ὃ γὰρ βούλεται, τοῦθ' ἕκαστος καὶ οἴεται → what he wishes to be true, each person also believes to be true | what he wishes, each person also believes
(3) |
(13_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)rxai/+zw | |Beta Code=a)rxai/+zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be old-fashioned, copy the ancients</b> in manners, language, etc., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>10.7</span>, Plu.2.558a.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be old-fashioned, copy the ancients</b> in manners, language, etc., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>10.7</span>, Plu.2.558a.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0364.png Seite 364]] sich altväterisch benehmen, die Alten in Sitten u. Sprache nachahmen, Plut. S. N. V. 13. Bei Clem. Alex. I, 21 p. 144 = ins Alterthum versetzen. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:34, 2 August 2017
English (LSJ)
A to be old-fashioned, copy the ancients in manners, language, etc., D.H.Rh.10.7, Plu.2.558a.
German (Pape)
[Seite 364] sich altväterisch benehmen, die Alten in Sitten u. Sprache nachahmen, Plut. S. N. V. 13. Bei Clem. Alex. I, 21 p. 144 = ins Alterthum versetzen.