cibo: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
(1) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=cibo cibare, cibavi, cibatus V TRANS :: feed, give food/fodder to animals/men; (also passive sense) eat, take food | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>cĭbo</b>: no<br /><b>I</b> perf., ātum, 1, v. a. [[cibus]], to [[give]] [[food]] to animals, to [[feed]] or [[fodder]] ([[rare]]): genera avium, Col. 8, 10 fin.: locustae utiles cibandis pullis, id. 8, 11, 15: draconem manu suă, Suet. Tib. 72.—In [[pass]].: cibari, to [[take]] [[food]], Liv. Epit. 19.—<br /><b>II</b> With men as objects ([[late]] Lat.), Vulg. Prov. 25, 21; id. Rom. 12, 20. | |lshtext=<b>cĭbo</b>: no<br /><b>I</b> perf., ātum, 1, v. a. [[cibus]], to [[give]] [[food]] to animals, to [[feed]] or [[fodder]] ([[rare]]): genera avium, Col. 8, 10 fin.: locustae utiles cibandis pullis, id. 8, 11, 15: draconem manu suă, Suet. Tib. 72.—In [[pass]].: cibari, to [[take]] [[food]], Liv. Epit. 19.—<br /><b>II</b> With men as objects ([[late]] Lat.), Vulg. Prov. 25, 21; id. Rom. 12, 20. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=cibo, āvī, ātum, āre ([[cibus]]), [[speisen]], [[füttern]], [[Speise]] od. [[Futter]] [[reichen]], a) Tiere, pullos, Col.: draconem manu suā, Suet.: cibari nolle, [[sich]] [[nicht]] [[füttern]] [[lassen]] ([[nicht]] [[fressen]]) [[wollen]], Liv. epit. – b) Menschen, alqm, Vulg. ep. ad Rom. 12, 20: alqm absinthio, Vulg. Ierem. 9, 15: alqm ex adipe ([[Kern]]) frumenti, Vulg. psalm. 80, 17: [[laute]] [[cibatus]], Commodian. instr. 2, 19, 19: [[tempus]] cibandi, Cael. Aur. acut. 2, 37, 204. | |georg=cibo, āvī, ātum, āre ([[cibus]]), [[speisen]], [[füttern]], [[Speise]] od. [[Futter]] [[reichen]], a) Tiere, pullos, Col.: draconem manu suā, Suet.: cibari nolle, [[sich]] [[nicht]] [[füttern]] [[lassen]] ([[nicht]] [[fressen]]) [[wollen]], Liv. epit. – b) Menschen, alqm, Vulg. ep. ad Rom. 12, 20: alqm absinthio, Vulg. Ierem. 9, 15: alqm ex adipe ([[Kern]]) frumenti, Vulg. psalm. 80, 17: [[laute]] [[cibatus]], Commodian. instr. 2, 19, 19: [[tempus]] cibandi, Cael. Aur. acut. 2, 37, 204. | ||
}} | }} |
Revision as of 09:25, 19 October 2022
Latin > English
cibo cibare, cibavi, cibatus V TRANS :: feed, give food/fodder to animals/men; (also passive sense) eat, take food
Latin > English (Lewis & Short)
cĭbo: no
I perf., ātum, 1, v. a. cibus, to give food to animals, to feed or fodder (rare): genera avium, Col. 8, 10 fin.: locustae utiles cibandis pullis, id. 8, 11, 15: draconem manu suă, Suet. Tib. 72.—In pass.: cibari, to take food, Liv. Epit. 19.—
II With men as objects (late Lat.), Vulg. Prov. 25, 21; id. Rom. 12, 20.
Latin > French (Gaffiot 2016)
cĭbō,¹⁶ āvī, ātum, āre (cibus), tr., nourrir : genera quæ intra sæpta villæ cibantur Col. Rust. 8, 10, 6, les espèces qu’on élève dans l’enceinte de la ferme ; draconem cibare Suet. Tib. 72, 2, donner à manger à un serpent.
Latin > German (Georges)
cibo, āvī, ātum, āre (cibus), speisen, füttern, Speise od. Futter reichen, a) Tiere, pullos, Col.: draconem manu suā, Suet.: cibari nolle, sich nicht füttern lassen (nicht fressen) wollen, Liv. epit. – b) Menschen, alqm, Vulg. ep. ad Rom. 12, 20: alqm absinthio, Vulg. Ierem. 9, 15: alqm ex adipe (Kern) frumenti, Vulg. psalm. 80, 17: laute cibatus, Commodian. instr. 2, 19, 19: tempus cibandi, Cael. Aur. acut. 2, 37, 204.