obsido: Difference between revisions
Λυποῦντα λύπει, καὶ φιλοῦνθ' ὑπερφίλει → Illata mala repende; amantem magis ama → Den kränke, der dich kränkt, und liebe den, der liebt
(3) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=obsido obsidere, -, - V :: besiege; occupy | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>ob-sīdo</b>: ĕre,<br /><b>I</b> v. a., to [[beset]], [[invest]], [[besiege]], [[blockade]] ([[mostly]] [[poet]].): ne auriculam obsidat [[caries]], ne vermiculique, Lucil. ap. Non. 21, 25: vias oculorum, Lucr. 4, 351: certas partes, id. 4, 1092: pontem, Sall. C. 45, 2 Kritz N. cr.: portas, Verg. A. 9, 159: Italos fines, to [[occupy]], [[take]] [[possession]] of, id. ib. 7, 334: [[praedator]] cupit immensos obsidere campos, Tib. 2, 3, 41: Troica [[moenia]], Cat. 64, 345. | |lshtext=<b>ob-sīdo</b>: ĕre,<br /><b>I</b> v. a., to [[beset]], [[invest]], [[besiege]], [[blockade]] ([[mostly]] [[poet]].): ne auriculam obsidat [[caries]], ne vermiculique, Lucil. ap. Non. 21, 25: vias oculorum, Lucr. 4, 351: certas partes, id. 4, 1092: pontem, Sall. C. 45, 2 Kritz N. cr.: portas, Verg. A. 9, 159: Italos fines, to [[occupy]], [[take]] [[possession]] of, id. ib. 7, 334: [[praedator]] cupit immensos obsidere campos, Tib. 2, 3, 41: Troica [[moenia]], Cat. 64, 345. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, [[sich]] an [[etwas]] [[hinsetzen]], [[einen]] [[Ort]] in Belagerungszustand [[versetzen]], [[einen]] [[Ort]] [[besetzen]], eines Ortes [[durch]] Besetzung [[Herr]] [[werden]], I) im allg.: ne auriculam obsidat [[caries]], Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., [[als]] milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: [[loca]] opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., [[praedator]] cupit immensos obsidere campos ([[durch]] [[Kauf]] in seinen [[Besitz]] zu [[bringen]]), Tibull. 2, 3, 41. | |georg=ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, [[sich]] an [[etwas]] [[hinsetzen]], [[einen]] [[Ort]] in Belagerungszustand [[versetzen]], [[einen]] [[Ort]] [[besetzen]], eines Ortes [[durch]] Besetzung [[Herr]] [[werden]], I) im allg.: ne auriculam obsidat [[caries]], Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., [[als]] milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: [[loca]] opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., [[praedator]] cupit immensos obsidere campos ([[durch]] [[Kauf]] in seinen [[Besitz]] zu [[bringen]]), Tibull. 2, 3, 41. | ||
}} | }} |
Revision as of 14:14, 19 October 2022
Latin > English
obsido obsidere, -, - V :: besiege; occupy
Latin > English (Lewis & Short)
ob-sīdo: ĕre,
I v. a., to beset, invest, besiege, blockade (mostly poet.): ne auriculam obsidat caries, ne vermiculique, Lucil. ap. Non. 21, 25: vias oculorum, Lucr. 4, 351: certas partes, id. 4, 1092: pontem, Sall. C. 45, 2 Kritz N. cr.: portas, Verg. A. 9, 159: Italos fines, to occupy, take possession of, id. ib. 7, 334: praedator cupit immensos obsidere campos, Tib. 2, 3, 41: Troica moenia, Cat. 64, 345.
Latin > French (Gaffiot 2016)
obsīdō,¹³ sēdī, sessum, ĕre, tr., mettre le siège devant, assiéger : Lucr. 4, 351 ; Sall. C. 45, 2 ; Virg. En. 9, 159 || [fig.] occuper, envahir : Tib. 2, 3, 41.
Latin > German (Georges)
ob-sīdo, sēdī, sessum, ere, sich an etwas hinsetzen, einen Ort in Belagerungszustand versetzen, einen Ort besetzen, eines Ortes durch Besetzung Herr werden, I) im allg.: ne auriculam obsidat caries, Lucil. fr.: aër obsidit vias oculorum, Lucr. – II) insbes., als milit. t. t., pontem, Sall.: Ciceronis ianuam, Sall.: loca opportuna armatis hominibus, Sall.: milite campos, Verg. – übtr., praedator cupit immensos obsidere campos (durch Kauf in seinen Besitz zu bringen), Tibull. 2, 3, 41.