ἀρτοστροφέω: Difference between revisions

From LSJ

κοιλία καὶ πολλὰ χωρεῖ κὠλίγα → Ut multa venter accipit, sic paucula → Der Bauch fasst wenig, aber ebenso auch viel

Menander, Monostichoi, 226
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=artostrofeo
|Transliteration C=artostrofeo
|Beta Code=a)rtostrofe/w
|Beta Code=a)rtostrofe/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[turn bread]], as in baking, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>748</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[turn bread]], as in baking, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>748</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 23:00, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀρτοστροφέω Medium diacritics: ἀρτοστροφέω Low diacritics: αρτοστροφέω Capitals: ΑΡΤΟΣΤΡΟΦΕΩ
Transliteration A: artostrophéō Transliteration B: artostropheō Transliteration C: artostrofeo Beta Code: a)rtostrofe/w

English (LSJ)

A turn bread, as in baking, Ar.Fr.748.

German (Pape)

[Seite 363] das Brot wenden, Ar. bei Poll. 7, 22.

Greek (Liddell-Scott)

ἀρτοστροφέω: στρέφω τὸν ἄρτον ὅταν ὀπτᾶται, Πολυδ. Ζ΄, 22 (Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 587).

Spanish (DGE)

dar vuelta al pan, amasar Ar.Fr.782.