ἐρευνητέον: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus

Menander, Monostichoi, 195
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=erevniteon
|Transliteration C=erevniteon
|Beta Code=e)reunhte/on
|Beta Code=e)reunhte/on
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[one must inquire]], ποῖα.. <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>8.39</span> ; εἰ.. <span class="bibl">Ph.2.27</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[one must inquire]], ποῖα.. <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>8.39</span>; εἰ.. <span class="bibl">Ph.2.27</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 17:50, 22 May 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐρευνητέον Medium diacritics: ἐρευνητέον Low diacritics: ερευνητέον Capitals: ΕΡΕΥΝΗΤΕΟΝ
Transliteration A: ereunētéon Transliteration B: ereunēteon Transliteration C: erevniteon Beta Code: e)reunhte/on

English (LSJ)

A one must inquire, ποῖα.. X.Smp.8.39; εἰ.. Ph.2.27.

Greek (Liddell-Scott)

ἐρευνητέον: ῥημ. ἐπίθ. τοῦ ἐρευνάω, δεῖ ἐρευνᾶν, Ξεν. Συμπ. 8. 39.

Greek Monotonic

ἐρευνητέον: ρημ. επίθ., πρέπει να ερευνήσουμε, σε Ξεν.