νεκυία: Difference between revisions
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)«([\p{Cyrillic}\s]+)»" to "«$1»") |
(CSV import) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''νεκυία:''' правильнее [[νέκυια]] ἡ вызывание мертвецов, некромантия Diod., Plut., Luc. (традиционное заглавие XI песни «[[Одиссеи]]»). | |elrutext='''νεκυία:''' правильнее [[νέκυια]] ἡ вызывание мертвецов, некромантия Diod., Plut., Luc. (традиционное заглавие XI песни «[[Одиссеи]]»). | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ἡ [[diosa de los muertos]] ref. gener. a Hécate ἐπικαλοῦμαί σε ... ἀρκυία, ν., ῾Eρμῆ, Ἑκάτη <b class="b3">te invoco a ti, que tiendes la red, diosa de los muertos, Hermes, Hécate</b> P III 47 SM 54 14 ἄλκυια θεά, ν. ... σπεῦδε τάχιστα <b class="b3">diosa que tiendes la red, diosa de los muertos, apresúrate rápidamente</b> P IV 2781 | |||
}} | }} |
Revision as of 15:10, 15 October 2022
German (Pape)
[Seite 238] ἡ, od. richtiger, Eust., νέκυια, fem. zu νέκυς, Titel des 11. Gesanges der Od., Todtenopfer, durch welches man die Seelen der Abgeschiedenen aus der Unterwelt heraufbeschwört, um sie zu befragen, also wie νεκυομαντεία, Hdn. 4, 12, 4 νεκυίᾳ χρησάμενον μαθεῖν περὶ τοῦ τέλους τοῦ βίου, vgl. D. Sic. 4, 39; Plut. de aud. p. 2 M; Luc. Nigr. 30 auch = Todtensühne. – Vgl. Lob. Phryn. 494.
French (Bailly abrégé)
v. νέκυια.
Spanish
Russian (Dvoretsky)
νεκυία: правильнее νέκυια ἡ вызывание мертвецов, некромантия Diod., Plut., Luc. (традиционное заглавие XI песни «Одиссеи»).
Léxico de magia
ἡ diosa de los muertos ref. gener. a Hécate ἐπικαλοῦμαί σε ... ἀρκυία, ν., ῾Eρμῆ, Ἑκάτη te invoco a ti, que tiendes la red, diosa de los muertos, Hermes, Hécate P III 47 SM 54 14 ἄλκυια θεά, ν. ... σπεῦδε τάχιστα diosa que tiendes la red, diosa de los muertos, apresúrate rápidamente P IV 2781