ἀνδροκτασίη: Difference between revisions

From LSJ

ὤδινεν ὄρος, Ζεὺς δ' ἐφοβεῖτο, τὸ δ' ἔτεκεν μῦν → the mountain was in labor — even Zeus was afraid — but gave birth to a mouse

Source
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
 
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br /><i>ion.</i><br />massacre d'hommes.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνήρ]], [[κτείνω]].
|btext=ης (ἡ) :<br /><i>ion.</i><br />[[massacre d'hommes]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνήρ]], [[κτείνω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[κτείνω]]): [[slaughter]] of men in [[battle]]; manslaughter, Il. 23.86.
|auten=([[κτείνω]]): [[slaughter]] of men in [[battle]]; manslaughter, Il. 23.86.
}}
}}

Latest revision as of 11:12, 9 January 2023

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
ion.
massacre d'hommes.
Étymologie: ἀνήρ, κτείνω.

English (Autenrieth)

(κτείνω): slaughter of men in battle; manslaughter, Il. 23.86.