Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἰσχανάω: Difference between revisions

From LSJ

Μηδέν ποτε κοινοῦ τῇ γυναικὶ χρήσιμον → Utile communicato mulieri nihil → Nie teile etwas Wertvolles mit deiner Frau

Menander, Monostichoi, 361
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=i)sxana/w
|Beta Code=i)sxana/w
|Definition=Ep. lengthd. form of <b class="b3">ἰσχάνω</b> (cf. sq.): Ion. impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἰσχανάασκον <span class="bibl">Il.15.723</span>:—<b class="b2">hold back, stay</b>, <span class="bibl">5.89</span>; <b class="b3">νῦν δ' ἐπεὶ ἰσχανάᾳς</b> (sc. με) <span class="bibl">Od.15.346</span>:—Pass., <b class="b2">hold back, wait</b>, νηυσὶν ἔπι . . ἐελμένοι ἰσχανόωντο <span class="bibl">Il.12.38</span>; σὸν μῦθον ποτιδέγμενοι ἰσχανόωνται <span class="bibl">Od.7.161</span>, cf. <span class="bibl">Il. 19.234</span>; <b class="b2">to be stayed</b>, <span class="bibl">A.R.2.864</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., c. gen., <b class="b2">cling to</b>, and so, <b class="b2">long after, desire eagerly</b>, μέγα δρόμου ἰσχανόωσαν <span class="bibl">Il.23.300</span>; <b class="b3">ἰσχανόων</b> φιλότητος <span class="bibl">Od.8.288</span>: c. inf., [μυῖα] . . ἰσχανάᾳ δακέειν <span class="bibl">Il.17.572</span>; ἰσχανόωσιν ἰδεῖν Procl.<span class="title">h.Ven.</span>2.6. (<b class="b3">ἰχαν-</b> is v. l. in <span class="bibl">Il.23.300</span>, <span class="bibl">Od.8.288</span>, and shd. prob. be preferred; cf. [[ἰχανάω]].)</span>
|Definition=Ep. lengthd. form of <b class="b3">ἰσχάνω</b> (cf. sq.): Ion. impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἰσχανάασκον <span class="bibl">Il.15.723</span>:—<b class="b2">hold back, stay</b>, <span class="bibl">5.89</span>; <b class="b3">νῦν δ' ἐπεὶ ἰσχανάᾳς</b> (sc. με) <span class="bibl">Od.15.346</span>:—Pass., <b class="b2">hold back, wait</b>, νηυσὶν ἔπι . . ἐελμένοι ἰσχανόωντο <span class="bibl">Il.12.38</span>; σὸν μῦθον ποτιδέγμενοι ἰσχανόωνται <span class="bibl">Od.7.161</span>, cf. <span class="bibl">Il. 19.234</span>; <b class="b2">to be stayed</b>, <span class="bibl">A.R.2.864</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., c. gen., <b class="b2">cling to</b>, and so, <b class="b2">long after, desire eagerly</b>, μέγα δρόμου ἰσχανόωσαν <span class="bibl">Il.23.300</span>; <b class="b3">ἰσχανόων</b> φιλότητος <span class="bibl">Od.8.288</span>: c. inf., [μυῖα] . . ἰσχανάᾳ δακέειν <span class="bibl">Il.17.572</span>; ἰσχανόωσιν ἰδεῖν Procl.<span class="title">h.Ven.</span>2.6. (<b class="b3">ἰχαν-</b> is v. l. in <span class="bibl">Il.23.300</span>, <span class="bibl">Od.8.288</span>, and shd. prob. be preferred; cf. [[ἰχανάω]].)</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1272.png Seite 1272]] gedehnte Form von [[ἰσχάνω]], zurückhalten, hemmen; τὸν δ' (χειμάῤῥουν) οὔτ' ἄρ τε γέφυραι ἐεργμέναι ἰσχανόωσιν Il. 5, 89; ἐθέλοντα μάχεσθαι αὐτόν τ' ἰσχανάασκον, ἐρητύοντο δὲ λαοί 15, 723. – Med. sich halten, zurückhalten, Il. 12, 38, zaudern, säumen, 19, 234 Od. 7, 161. – Intr., anhalten, sich daran halten, wonach begehren, χροὸς ἀνδρομέοιο ἰσχανάᾳ δακέειν, sie sticht begierig, anhaltend, Il. 17, 572, die Mücke; μέγα δρόμου ἰσχανόωσαν, das Roß, 23, 300; ἰσχανόων φιλότητος Κυθερείης Od. 8, 288, u. so einzeln bei sp. D.
}}
}}

Revision as of 19:14, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἰσχᾰνάω Medium diacritics: ἰσχανάω Low diacritics: ισχανάω Capitals: ΙΣΧΑΝΑΩ
Transliteration A: ischanáō Transliteration B: ischanaō Transliteration C: ischanao Beta Code: i)sxana/w

English (LSJ)

Ep. lengthd. form of ἰσχάνω (cf. sq.): Ion. impf.

   A ἰσχανάασκον Il.15.723:—hold back, stay, 5.89; νῦν δ' ἐπεὶ ἰσχανάᾳς (sc. με) Od.15.346:—Pass., hold back, wait, νηυσὶν ἔπι . . ἐελμένοι ἰσχανόωντο Il.12.38; σὸν μῦθον ποτιδέγμενοι ἰσχανόωνται Od.7.161, cf. Il. 19.234; to be stayed, A.R.2.864.    II intr., c. gen., cling to, and so, long after, desire eagerly, μέγα δρόμου ἰσχανόωσαν Il.23.300; ἰσχανόων φιλότητος Od.8.288: c. inf., [μυῖα] . . ἰσχανάᾳ δακέειν Il.17.572; ἰσχανόωσιν ἰδεῖν Procl.h.Ven.2.6. (ἰχαν- is v. l. in Il.23.300, Od.8.288, and shd. prob. be preferred; cf. ἰχανάω.)

German (Pape)

[Seite 1272] gedehnte Form von ἰσχάνω, zurückhalten, hemmen; τὸν δ' (χειμάῤῥουν) οὔτ' ἄρ τε γέφυραι ἐεργμέναι ἰσχανόωσιν Il. 5, 89; ἐθέλοντα μάχεσθαι αὐτόν τ' ἰσχανάασκον, ἐρητύοντο δὲ λαοί 15, 723. – Med. sich halten, zurückhalten, Il. 12, 38, zaudern, säumen, 19, 234 Od. 7, 161. – Intr., anhalten, sich daran halten, wonach begehren, χροὸς ἀνδρομέοιο ἰσχανάᾳ δακέειν, sie sticht begierig, anhaltend, Il. 17, 572, die Mücke; μέγα δρόμου ἰσχανόωσαν, das Roß, 23, 300; ἰσχανόων φιλότητος Κυθερείης Od. 8, 288, u. so einzeln bei sp. D.