ὑποκοριστικόν: Difference between revisions

From LSJ

τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν → call a spade a spade | speak the truth | speak straight from the shoulder | give it straight from the shoulder | give the straight goods | not to mince matters | not to mince words | not mince words | call things by their right names | call a spade a spade and a shovel a shovel | call a shovel a shovel | call a spade a spade, not a big spoon

Source
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ὑποκοριστικόν:''' τό (sc. [[ὄνομα]]) грам. [[уменьшительное]] или [[ласкательное имя]].
|elrutext='''ὑποκοριστικόν:''' τό (sc. [[ὄνομα]]) грам. [[уменьшительное имя]] или [[ласкательное имя]].
}}
}}
{{trml
{{trml

Revision as of 21:52, 4 November 2022

Russian (Dvoretsky)

ὑποκοριστικόν: τό (sc. ὄνομα) грам. уменьшительное имя или ласкательное имя.

Translations

term of endearment

Chinese Mandarin: 愛稱, 爱称, 暱稱, 昵称; Czech: něžné oslovení; Esperanto: karesvorto; Finnish: hellittelysana, hellittelynimi; French: terme affectueux; Galician: palabra de afecto; Georgian: მოფერებითი სიტყვა; German: Kosewort; Greek: χαϊδευτικό, υποκοριστικό; Ancient Greek: ὑποκοριστικόν, ὑποκόρισμα, ὑποκορισμός; Hebrew: שם חיבה‎; Hungarian: becenév, becézés, becéző szavak; Icelandic: blíðuhót, blíðuorð, ástarorð, ástarheiti; Italian: vezzeggiativo; Japanese: 愛称; Norwegian: kjæleord; Portuguese: termo afetivo; Russian: ласкательное имя, ласкательное слово; Spanish: palabra de afecto, palabra tierna, palabra afectuosa, palabra cariñosa