δυσχρηστέω: Difference between revisions
τὰ ἐς τὴν κοιλίην ἀποκρινόμενα → gastric secretions
(4) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=dusxrhste/w | |Beta Code=dusxrhste/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be intractable</b>, <span class="bibl">Plb.27.7.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">to be in difficulties</b> or <b class="b2">distress</b>, <span class="bibl">Id.4.60.8</span>; ταῖς εἰρεσίαις <span class="bibl">Id.16.4.10</span>; διά τι <span class="bibl">Id.1.51.6</span>; <b class="b3">περὶ τὴν ἔξοδον</b> ib.<span class="bibl">75.7</span>:—also in Med., <b class="b3">δ. ἐν τοῖς κινδύνοις</b> ib.<span class="bibl">87.7</span>; <b class="b3">πράγμασι, λόγοις</b>, <span class="bibl">Id.1.18.7</span>, <span class="bibl">3.11.4</span>; of things, <b class="b2">to be useless</b>, <span class="bibl">Id.16.3.5</span>:— Pass., <b class="b2">to be brought into distress</b>, ἐπὶ τοῖς ἀπαντωμένοις ὑπ' Ἀρχιμήδους <span class="bibl">Id.8.6.5</span>; <b class="b2">to be annoyed</b>, <span class="bibl">D.S.18.39</span>; ἐπί τινι <span class="bibl">Id.19.77</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be intractable</b>, <span class="bibl">Plb.27.7.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">to be in difficulties</b> or <b class="b2">distress</b>, <span class="bibl">Id.4.60.8</span>; ταῖς εἰρεσίαις <span class="bibl">Id.16.4.10</span>; διά τι <span class="bibl">Id.1.51.6</span>; <b class="b3">περὶ τὴν ἔξοδον</b> ib.<span class="bibl">75.7</span>:—also in Med., <b class="b3">δ. ἐν τοῖς κινδύνοις</b> ib.<span class="bibl">87.7</span>; <b class="b3">πράγμασι, λόγοις</b>, <span class="bibl">Id.1.18.7</span>, <span class="bibl">3.11.4</span>; of things, <b class="b2">to be useless</b>, <span class="bibl">Id.16.3.5</span>:— Pass., <b class="b2">to be brought into distress</b>, ἐπὶ τοῖς ἀπαντωμένοις ὑπ' Ἀρχιμήδους <span class="bibl">Id.8.6.5</span>; <b class="b2">to be annoyed</b>, <span class="bibl">D.S.18.39</span>; ἐπί τινι <span class="bibl">Id.19.77</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0691.png Seite 691]] 1) Schwierigkeiten machen, Pol. 27, 6, 10 u. öfter. – 2) Gew. intrans., in Verlegenheit, in Noth sein; [[περί]] τι, Pol. 1, 75, 7; – bes. med.; absolut, 1, 28, 9 u. A.; ἐν τοῖς κινδύνοις 1. 87, 7; τοῖς πράγμασι 1, 18, 7; vgl. Ath. III, 91 d τῇ βρώσει, sich beim Essen nicht zu helfen wissen; τοῖς λόγοις 3, 11, 4; [[περί]] τι, 21, 3, 4; πρὸς [[πᾶν]], ganz u. gar rathlos sein, 16, 3, 5; ἐπί τινι, D. Sic. 19, 77; – auch pass., ὑπό τινος, durch etwas in Verlegenheit gebracht werden, Ath. XIV, 634 b. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:41, 2 August 2017
English (LSJ)
A to be intractable, Plb.27.7.10. II to be in difficulties or distress, Id.4.60.8; ταῖς εἰρεσίαις Id.16.4.10; διά τι Id.1.51.6; περὶ τὴν ἔξοδον ib.75.7:—also in Med., δ. ἐν τοῖς κινδύνοις ib.87.7; πράγμασι, λόγοις, Id.1.18.7, 3.11.4; of things, to be useless, Id.16.3.5:— Pass., to be brought into distress, ἐπὶ τοῖς ἀπαντωμένοις ὑπ' Ἀρχιμήδους Id.8.6.5; to be annoyed, D.S.18.39; ἐπί τινι Id.19.77.
German (Pape)
[Seite 691] 1) Schwierigkeiten machen, Pol. 27, 6, 10 u. öfter. – 2) Gew. intrans., in Verlegenheit, in Noth sein; περί τι, Pol. 1, 75, 7; – bes. med.; absolut, 1, 28, 9 u. A.; ἐν τοῖς κινδύνοις 1. 87, 7; τοῖς πράγμασι 1, 18, 7; vgl. Ath. III, 91 d τῇ βρώσει, sich beim Essen nicht zu helfen wissen; τοῖς λόγοις 3, 11, 4; περί τι, 21, 3, 4; πρὸς πᾶν, ganz u. gar rathlos sein, 16, 3, 5; ἐπί τινι, D. Sic. 19, 77; – auch pass., ὑπό τινος, durch etwas in Verlegenheit gebracht werden, Ath. XIV, 634 b.