ἀνετάζω: Difference between revisions
From LSJ
Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
(b) |
(6_5) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0226.png Seite 226]] genau erforschen, untersuchen, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0226.png Seite 226]] genau erforschen, untersuchen, N. T. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀνετάζω''': ἀνερωτῶ, ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν Ἑβδ. (Σωσάνν. ἐν Δαν. ἐδάφ. 14). ΙΙ. [[ἐξετάζω]], [[ἀνακρίνω]], οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν Πράξ. Ἀποστ. κβ΄, 29, πρβλ. κθ΄. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:22, 5 August 2017
English (LSJ)
A inquire of, ἀλλήλους τὴν αἰτίαν LXX Su.14 (Thd.), Jd.6.29 (cod. A). II examine documents, POxy.34i13; examine by torture, τινά Act.Ap.22.24, cf. 29.
German (Pape)
[Seite 226] genau erforschen, untersuchen, N. T.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνετάζω: ἀνερωτῶ, ἀνετάζοντες ἀλλήλους τὴν αἰτίαν Ἑβδ. (Σωσάνν. ἐν Δαν. ἐδάφ. 14). ΙΙ. ἐξετάζω, ἀνακρίνω, οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν Πράξ. Ἀποστ. κβ΄, 29, πρβλ. κθ΄.