ἑδράζω: Difference between revisions
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
(5) |
(13_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e(dra/zw | |Beta Code=e(dra/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">cause to sit, place</b>, ἐπὶ πλευρᾶς <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>6</span>; ἄλλυδις <span class="title">AP</span>15.24 (Simm.); <b class="b2">settle, establish</b>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>5.165a</span>, <span class="bibl">Procl. <span class="title">Inst.</span>64</span>, <span class="bibl">Simp.<span class="title">in Ph.</span>528.21</span>, Sch.<span class="bibl">A.R.4.947</span>:—Med. or Pass., <b class="b2">to be seated</b> or <b class="b2">fixed</b>, <span class="bibl">Callix.1</span>, Haussoullier <span class="title">Milet</span> p.163, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>19</span>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>138</span>; <b class="b3">ἡδρασμένος</b> <b class="b2">secure</b>, θρόνος <span class="bibl">D.Chr.1.78</span>, cf. <span class="bibl">Sor.2.22</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">cause to sit, place</b>, ἐπὶ πλευρᾶς <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>6</span>; ἄλλυδις <span class="title">AP</span>15.24 (Simm.); <b class="b2">settle, establish</b>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>5.165a</span>, <span class="bibl">Procl. <span class="title">Inst.</span>64</span>, <span class="bibl">Simp.<span class="title">in Ph.</span>528.21</span>, Sch.<span class="bibl">A.R.4.947</span>:—Med. or Pass., <b class="b2">to be seated</b> or <b class="b2">fixed</b>, <span class="bibl">Callix.1</span>, Haussoullier <span class="title">Milet</span> p.163, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>19</span>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>138</span>; <b class="b3">ἡδρασμένος</b> <b class="b2">secure</b>, θρόνος <span class="bibl">D.Chr.1.78</span>, cf. <span class="bibl">Sor.2.22</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0716.png Seite 716]] setzen, feststellen, D. Hal. C. V. p. 40 u. a. Sp.; ἑδρασθῆναι τὸ [[πλοῖον]] ἀσφαλῶς ἐπὶ τῶν φαλάγγων Callixen. bei Ath. V, 204 d. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:16, 2 August 2017
English (LSJ)
A cause to sit, place, ἐπὶ πλευρᾶς D.H.Comp.6; ἄλλυδις AP15.24 (Simm.); settle, establish, Jul.Or.5.165a, Procl. Inst.64, Simp.in Ph.528.21, Sch.A.R.4.947:—Med. or Pass., to be seated or fixed, Callix.1, Haussoullier Milet p.163, Porph.Marc.19, Dam.Pr.138; ἡδρασμένος secure, θρόνος D.Chr.1.78, cf. Sor.2.22.
German (Pape)
[Seite 716] setzen, feststellen, D. Hal. C. V. p. 40 u. a. Sp.; ἑδρασθῆναι τὸ πλοῖον ἀσφαλῶς ἐπὶ τῶν φαλάγγων Callixen. bei Ath. V, 204 d.