ἐκπαφλάζω: Difference between revisions

From LSJ

εἰς πέλαγος σπέρµα βαλεῖν καὶ γράµµατα γράψαι ἀµφότερος µόχθος τε κενὸς καὶ πρᾶξις ἄκαρπος → throwing seeds and writing letters at sea are both a vain and fruitless endeavor

Source
(5)
 
(c2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)kpafla/zw
|Beta Code=e)kpafla/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">boil</b> or <b class="b2">bubble over</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>936b23</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">boil</b> or <b class="b2">bubble over</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>936b23</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0771.png Seite 771]] Blasen mit Geprassel aufwerfen, wie kochendes Wasser, Arist. probl. 24, 9.
}}
}}

Revision as of 19:47, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπαφλάζω Medium diacritics: ἐκπαφλάζω Low diacritics: εκπαφλάζω Capitals: ΕΚΠΑΦΛΑΖΩ
Transliteration A: ekpaphlázō Transliteration B: ekpaphlazō Transliteration C: ekpaflazo Beta Code: e)kpafla/zw

English (LSJ)

   A boil or bubble over, Arist.Pr.936b23.

German (Pape)

[Seite 771] Blasen mit Geprassel aufwerfen, wie kochendes Wasser, Arist. probl. 24, 9.