μάταξα: Difference between revisions

From LSJ

Έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. Τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά –> Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless.

Sophocles, Oedipus at Colonus, 1280-4
(13_2)
 
(6_10)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0101.png Seite 101]] ἡ, jeder Faden, später bes. der Kokon der Seidenraupe, und die rohe Seide selbst; es ist ein Fremdwort, s. [[μέταξα]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0101.png Seite 101]] ἡ, jeder Faden, später bes. der Kokon der Seidenraupe, und die rohe Seide selbst; es ist ein Fremdwort, s. [[μέταξα]].
}}
{{ls
|lstext='''μάταξα''': ἡ, ἴδε [[μέταξα]].
}}
}}

Revision as of 10:28, 5 August 2017

German (Pape)

[Seite 101] ἡ, jeder Faden, später bes. der Kokon der Seidenraupe, und die rohe Seide selbst; es ist ein Fremdwort, s. μέταξα.

Greek (Liddell-Scott)

μάταξα: ἡ, ἴδε μέταξα.