ἐπισκώπτω: Difference between revisions

From LSJ

Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht

Menander, Monostichoi, 396
(CSV import)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)piskw/ptw
|Beta Code=e)piskw/ptw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">laugh at, make fun of</b>, τινά <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.4.6</span>; τι ib.<span class="bibl">3.11.16</span>; <b class="b3">τινὰ ὡς... ὅτι . .</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthphr.</span>11c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>1.5</span>; εἴς τι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>30</span>; <b class="b2">cast in one's teeth</b>, τινὶ τὴν δεισιδαιμονίαν <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>1.22</span>:—Pass., πρός τινων Gal.6.307. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. abs., <b class="b2">jest, make</b> <b class="b2">fun</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>375</span>; ἔφη ἐπισκώπτων <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.3.7</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">laugh at, make fun of</b>, τινά <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.4.6</span>; τι ib.<span class="bibl">3.11.16</span>; <b class="b3">τινὰ ὡς... ὅτι . .</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthphr.</span>11c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>1.5</span>; εἴς τι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>30</span>; <b class="b2">cast in one's teeth</b>, τινὶ τὴν δεισιδαιμονίαν <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>1.22</span>:—Pass., πρός τινων Gal.6.307. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. abs., <b class="b2">jest, make</b> <b class="b2">fun</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>375</span>; ἔφη ἐπισκώπτων <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.3.7</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0980.png Seite 980]] dabei scherzen, spotten, verbunden mit [[παίζω]] u. [[χλευάζω]], Ar. Ran. 375; ἔφη ἐπισκώπτων, indem er scherzend hinzufügte, Xen. Mem. 1, 3, 7; verspotten, necken, τινά, Plat. Euthyph. 11 c; Xen. Mem. 4, 4, 6 u. Sp., wie Plut. Them. 5; τί, sich über Etwas lustig machen, Xen. Mem. 3, 11, 16, wie Luc. conscr. hist. 32; εἴς τι, auf Etwas, Plut. Lyc. 30.
}}
}}

Revision as of 19:22, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισκώπτω Medium diacritics: ἐπισκώπτω Low diacritics: επισκώπτω Capitals: ΕΠΙΣΚΩΠΤΩ
Transliteration A: episkṓptō Transliteration B: episkōptō Transliteration C: episkopto Beta Code: e)piskw/ptw

English (LSJ)

   A laugh at, make fun of, τινά X.Mem.4.4.6; τι ib.3.11.16; τινὰ ὡς... ὅτι . ., Pl.Euthphr.11c, X.Smp.1.5; εἴς τι Plu.Lyc.30; cast in one's teeth, τινὶ τὴν δεισιδαιμονίαν J.Ap.1.22:—Pass., πρός τινων Gal.6.307.    2. abs., jest, make fun, Ar.Ra.375; ἔφη ἐπισκώπτων X.Mem.1.3.7.

German (Pape)

[Seite 980] dabei scherzen, spotten, verbunden mit παίζω u. χλευάζω, Ar. Ran. 375; ἔφη ἐπισκώπτων, indem er scherzend hinzufügte, Xen. Mem. 1, 3, 7; verspotten, necken, τινά, Plat. Euthyph. 11 c; Xen. Mem. 4, 4, 6 u. Sp., wie Plut. Them. 5; τί, sich über Etwas lustig machen, Xen. Mem. 3, 11, 16, wie Luc. conscr. hist. 32; εἴς τι, auf Etwas, Plut. Lyc. 30.