αἰχμαλωτικός: Difference between revisions

From LSJ

τὰ σῦκα σῦκα, τὴν σκάφην δὲ σκάφην ὀνομάζειν → call a spade a spade | speak the truth | speak straight from the shoulder | give it straight from the shoulder | give the straight goods | not to mince matters | not to mince words | not mince words | call things by their right names | call a spade a spade and a shovel a shovel | call a shovel a shovel | call a spade a spade, not a big spoon

Source
(Bailly1_1)
(big3_2)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />de prisonnier de guerre, de captif.<br />'''Étymologie:''' [[αἰχμάλωτος]].
|btext=ή, όν :<br />de prisonnier de guerre, de captif.<br />'''Étymologie:''' [[αἰχμάλωτος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=(αἰχμᾰλωτικός) -ή, -όν<br />[[de prisioneros]], [[de cautivos]] δόμοι E.<i>Tr</i>.871.
}}
}}

Revision as of 12:10, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αἰχμᾰλωτικός Medium diacritics: αἰχμαλωτικός Low diacritics: αιχμαλωτικός Capitals: ΑΙΧΜΑΛΩΤΙΚΟΣ
Transliteration A: aichmalōtikós Transliteration B: aichmalōtikos Transliteration C: aichmalotikos Beta Code: ai)xmalwtiko/s

English (LSJ)

ή, όν,

   A of or for a prisoner, E.Tr. 871.

Greek (Liddell-Scott)

αἰχμᾱλωτικός: ή όν, ἀνήκων εἰς ἢ κατάλληλος δι’ αἰχμάλωτον, Εὐρ. Τρῳ. 871.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
de prisonnier de guerre, de captif.
Étymologie: αἰχμάλωτος.

Spanish (DGE)

(αἰχμᾰλωτικός) -ή, -όν
de prisioneros, de cautivos δόμοι E.Tr.871.