Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ptisana: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ptĭsăna</b>, æ, f. ([[πτισάνη]]),<br /><b>1</b> orge mondé : Cels. Med. 2, 12 ; Mart. 12, 72, 5<br /><b>2</b> tisane d’orge : [[Varro]] Men. 318 ; Plin. 18, 74. d. mss souvent [[tisana]].
|gf=<b>ptĭsăna</b>, æ, f. ([[πτισάνη]]),<br /><b>1</b> orge mondé : Cels. Med. 2, 12 ; Mart. 12, 72, 5<br /><b>2</b> tisane d’orge : [[Varro]] Men. 318 ; Plin. 18, 74. d. mss souvent [[tisana]].
}}
{{Georges
|georg=ptisana ([[tisana]]), ae, f. ([[πτισάνη]] v. [[πτίσσω]], [[stampfen]]), I) die gestampfte und [[von]] Hülsen gereinigte ([[deshalb]] [[mit]] dem [[Zusatz]] elota) [[Gerste]], Gerstengrütze ([[hingegen]] [[polenta]] Gerstengraupen), Cels. 2, 12; 4, 4, 3 u.a. Mart. 12, 72, 4. Plin. Val. 2, 37 in. (wo tysana). Apic. 4, 179: ptisanae [[cremor]], Cels. 4, 13 u. 15. Scrib. Larg. 93. Veget. mul. 3, 27, 4: ptisanae [[sucus]], Cels. 2, 20, 1. Apic. 5, 208. Isid. orig. 20, 3, 21: ptisanae [[sorbitio]], [[Suppe]] [[von]] G., Cels. 4, 7. – II) [[ein]] aus Gerstengrütze bereiteter [[Trank]], der Gerstentrank, [[Varro]] [[sat]]. Men. 318 (b. Non. 550, 19). Plin. 18, 74; 20, 46 u.a.: übtr. [[ein]] [[Trank]] [[von]] [[Reis]], Plin. 18, 71. – / In den besten Hdschrn. [[des]] Plin., Mart., Apic. u. Non. geschrieben [[tisana]], [[was]] [[von]] Sillig, Jan u. Detlefsen [[überall]] im Plin., [[von]] Schuch im Apic. u. [[von]] Gerlach im Non. aufgenommen worden ist; vgl. [[ptisanarium]].
}}
}}

Revision as of 09:33, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ptĭsăna: ae, f., = πτισάνη (al. tisana).
I Barley crushed and cleaned from the hulls, barley-groats, pearl-barley, Cels. 2, 18, 24; Mart. 12, 72, 5; Scrib. Comp. 93; Vulg. Prov. 27, 22.—
II Transf., a drink made from barley-groats, barley-water, ptisan, Varr. ap. Non. 550, 19; Plin. 18, 7, 15, § 74.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ptĭsăna, æ, f. (πτισάνη),
1 orge mondé : Cels. Med. 2, 12 ; Mart. 12, 72, 5
2 tisane d’orge : Varro Men. 318 ; Plin. 18, 74. d. mss souvent tisana.

Latin > German (Georges)

ptisana (tisana), ae, f. (πτισάνη v. πτίσσω, stampfen), I) die gestampfte und von Hülsen gereinigte (deshalb mit dem Zusatz elota) Gerste, Gerstengrütze (hingegen polenta Gerstengraupen), Cels. 2, 12; 4, 4, 3 u.a. Mart. 12, 72, 4. Plin. Val. 2, 37 in. (wo tysana). Apic. 4, 179: ptisanae cremor, Cels. 4, 13 u. 15. Scrib. Larg. 93. Veget. mul. 3, 27, 4: ptisanae sucus, Cels. 2, 20, 1. Apic. 5, 208. Isid. orig. 20, 3, 21: ptisanae sorbitio, Suppe von G., Cels. 4, 7. – II) ein aus Gerstengrütze bereiteter Trank, der Gerstentrank, Varro sat. Men. 318 (b. Non. 550, 19). Plin. 18, 74; 20, 46 u.a.: übtr. ein Trank von Reis, Plin. 18, 71. – / In den besten Hdschrn. des Plin., Mart., Apic. u. Non. geschrieben tisana, was von Sillig, Jan u. Detlefsen überall im Plin., von Schuch im Apic. u. von Gerlach im Non. aufgenommen worden ist; vgl. ptisanarium.