Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

persubtilis: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(Gf-D_6)
(3_10)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>persubtīlis</b>,¹⁵ e, très subtil : Lucr. 3, 179 &#124;&#124; très ingénieux : Cic. Planc. 58.||très ingénieux : Cic. Planc. 58.
|gf=<b>persubtīlis</b>,¹⁵ e, très subtil : Lucr. 3, 179 &#124;&#124; très ingénieux : Cic. Planc. 58.||très ingénieux : Cic. Planc. 58.
}}
{{Georges
|georg=per-subtīlis, e, I) [[sehr]] [[sein]], [[sehr]] [[zart]], [[animus]], Lucr. 3, 179. – II) bildl., [[sehr]] [[sein]] = [[sehr]] durchdacht, [[quoniam]] tua fuit [[perelegans]] et [[persubtilis]] [[oratio]], Cic. Planc. 58.
}}
}}

Revision as of 09:06, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

per-subtīlis: e, adj.
I Lit., very fine or delicate, very subtle: animus persubtilis atque minutis Perquam corporibus factus, Lucr. 3, 179.—
II Trop., very ingenious: oratio, Cic. Planc. 24, 58.

Latin > French (Gaffiot 2016)

persubtīlis,¹⁵ e, très subtil : Lucr. 3, 179 || très ingénieux : Cic. Planc. 58.

Latin > German (Georges)

per-subtīlis, e, I) sehr sein, sehr zart, animus, Lucr. 3, 179. – II) bildl., sehr sein = sehr durchdacht, quoniam tua fuit perelegans et persubtilis oratio, Cic. Planc. 58.