presse: Difference between revisions
Λήσειν διὰ τέλους μὴ δόκει πονηρὸς ὤν → Latere semper posse ne spera nocens → Gewiss nicht immer bleibst als Schuft du unentdeckt
(Gf-D_7) |
(3_10) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
|gf=<b>pressē</b>¹³ ([[pressus]]),<br /><b>1</b> en serrant, en pressant [dans une foule] : [[Ateius]] [[Capito]] d. Gell. 10, 6, 2 || près, ras : Pall. 12, 9<br /><b>2</b> [fig.] [[presse]] loqui Cic. de Or. 3, 45, bien prononcer, bien articuler, cf. Off. 1, 133 || d’une façon serrée = dans un style précis : definire Cic. Or. 117, définir avec précision ; [[breviter]] et [[presse]] et [[satis]] [[ornate]] et [[pereleganter]] dicere Cic. Br. 197, parler dans un style bref, précis, suffisamment orné et très châtié ; pressius Cic. Fin. 4, 24, avec [[plus]] de précision.||près, ras : Pall. 12, 9<br /><b>2</b> [fig.] [[presse]] loqui Cic. de Or. 3, 45, bien prononcer, bien articuler, cf. Off. 1, 133| | |gf=<b>pressē</b>¹³ ([[pressus]]),<br /><b>1</b> en serrant, en pressant [dans une foule] : [[Ateius]] [[Capito]] d. Gell. 10, 6, 2 || près, ras : Pall. 12, 9<br /><b>2</b> [fig.] [[presse]] loqui Cic. de Or. 3, 45, bien prononcer, bien articuler, cf. Off. 1, 133 || d’une façon serrée = dans un style précis : definire Cic. Or. 117, définir avec précision ; [[breviter]] et [[presse]] et [[satis]] [[ornate]] et [[pereleganter]] dicere Cic. Br. 197, parler dans un style bref, précis, suffisamment orné et très châtié ; pressius Cic. Fin. 4, 24, avec [[plus]] de précision.||près, ras : Pall. 12, 9<br /><b>2</b> [fig.] [[presse]] loqui Cic. de Or. 3, 45, bien prononcer, bien articuler, cf. Off. 1, 133| | ||
|d’une façon serrée=dans un style précis : definire Cic. Or. 117, définir avec précision ; [[breviter]] et [[presse]] et [[satis]] [[ornate]] et [[pereleganter]] dicere Cic. Br. 197, parler dans un style bref, précis, suffisamment orné et très châtié ; pressius Cic. Fin. 4, 24, avec [[plus]] de précision. | |d’une façon serrée=dans un style précis : definire Cic. Or. 117, définir avec précision ; [[breviter]] et [[presse]] et [[satis]] [[ornate]] et [[pereleganter]] dicere Cic. Br. 197, parler dans un style bref, précis, suffisamment orné et très châtié ; pressius Cic. Fin. 4, 24, avec [[plus]] de précision. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=pressē, Adv. ([[pressus]]), I) [[gedrückt]], gepreßt, pressius conflictata, ärger [[gedrängt]], [[Capito]] [[bei]] Gell. 10, 6, 2. – II) [[knapp]], [[kurz]], A) eig.: vites putare, Pallad.: colla radere, Veget. – B) übtr.: a) [[von]] der [[Aussprache]], [[gedrängt]], loqui, die Buchstaben [[nicht]] zu [[breit]] [[aussprechen]], Cic. – b) v. Ausdrucke, [[gedrängt]], [[knapp]], [[kurz]], dicere, Cic.: pressius describere, Plin. ep. – c) [[genau]], [[bestimmt]], pressius agere, Cic.: pressius audire causas, den Rechtsverhandlungen [[mit]] gespannter Aufmerksamkeit [[zuhören]], Vell. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:33, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
pressē: adv., v. premo,
I P. a. fin.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pressē¹³ (pressus),
1 en serrant, en pressant [dans une foule] : Ateius Capito d. Gell. 10, 6, 2 || près, ras : Pall. 12, 9
2 [fig.] presse loqui Cic. de Or. 3, 45, bien prononcer, bien articuler, cf. Off. 1, 133 || d’une façon serrée = dans un style précis : definire Cic. Or. 117, définir avec précision ; breviter et presse et satis ornate et pereleganter dicere Cic. Br. 197, parler dans un style bref, précis, suffisamment orné et très châtié ; pressius Cic. Fin. 4, 24, avec plus de précision.
Latin > German (Georges)
pressē, Adv. (pressus), I) gedrückt, gepreßt, pressius conflictata, ärger gedrängt, Capito bei Gell. 10, 6, 2. – II) knapp, kurz, A) eig.: vites putare, Pallad.: colla radere, Veget. – B) übtr.: a) von der Aussprache, gedrängt, loqui, die Buchstaben nicht zu breit aussprechen, Cic. – b) v. Ausdrucke, gedrängt, knapp, kurz, dicere, Cic.: pressius describere, Plin. ep. – c) genau, bestimmt, pressius agere, Cic.: pressius audire causas, den Rechtsverhandlungen mit gespannter Aufmerksamkeit zuhören, Vell.