αὔρη: Difference between revisions
μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down, I no longer have the strength to hold up alone the weight of grief that pushes against me, I no longer have the strength to counterbalance alone the weight of grief that acts as counterweight, I have no longer strength to balance alone the counterpoising weight of sorrow
(Autenrieth) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=(ἄϝημι): [[breeze]], Od. 5.469†. | |auten=(ἄϝημι): [[breeze]], Od. 5.469†. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>ion. c.</i> [[αὔρα]]: ας (ἡ) :<br /><b>I.</b> [[souffle d'air]] ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> [[brise qui vient d'un cours d'eau]], [[brise qui vient de la mer]], <i>etc.</i> ; [[air frais du matin]];<br /><b>2</b> [[vent]] <i>en gén. ; fig. en parl. du cours incertain ou changeant des événements</i>;<br /><b>II.</b> <i>p. ext.</i> [[souffle]], [[exhalaison]], [[odeur]] (de l'encens, d'un mets).<br />'''Étymologie:''' R. ἈϜ [[souffler]] ; cf. [[ἄω]], [[ἄημι]]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:30, 4 May 2023
English (Autenrieth)
(ἄϝημι): breeze, Od. 5.469†.
French (Bailly abrégé)
ion. c. αὔρα: ας (ἡ) :
I. souffle d'air ; particul.
1 brise qui vient d'un cours d'eau, brise qui vient de la mer, etc. ; air frais du matin;
2 vent en gén. ; fig. en parl. du cours incertain ou changeant des événements;
II. p. ext. souffle, exhalaison, odeur (de l'encens, d'un mets).
Étymologie: R. ἈϜ souffler ; cf. ἄω, ἄημι.