παρωθέω: Difference between revisions

From LSJ

νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin

Source
(9)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=parwqe/w
|Beta Code=parwqe/w
|Definition=late aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> παρώθησα Lyd.<span class="title">Mag.</span>2.28 :—<b class="b2">push sideways</b>, ἐς χώρην <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>18</span> ; <b class="b2">push aside</b> or <b class="b2">away, reject</b>, Ἔρωτα <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>358</span> ; δοῦλον λέχος <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>30</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">El.</span>1037</span> :—Pass., <b class="b2">to be set aside, slighted</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>2.3.14</span> ; παρεῶσθαι καὶ ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει <span class="bibl">D.2.18</span>, cf. <span class="bibl">23.105</span> (in both places with v.l. [[παρεωρᾶσθαι]]). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">supersede</b>, Gal.14.2. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">surpass</b>, Lyd. l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">push away from oneself, reject</b>, ξένους <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>237</span> ; ἄνδρα <span class="bibl">Aeschin.1.103</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>4.11</span> ; <b class="b3">π. [τὸν Δία] τῆς τιμῆς</b> <b class="b2">put</b> him <b class="b2">out</b> of his place of honour, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Tim.</span>4</span> ; <b class="b3">π. τὸ χρεών</b> <b class="b2">put</b> fate <b class="b2">aside, Epigr. Gr</b>.<span class="bibl">519</span> (Thessalonica). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">put off</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>471c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Gramm., <b class="b2">not to admit of</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>24.21</span>, <span class="bibl">115.16</span>.</span>
|Definition=late aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> παρώθησα Lyd.<span class="title">Mag.</span>2.28 :—<b class="b2">push sideways</b>, ἐς χώρην <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>18</span> ; <b class="b2">push aside</b> or <b class="b2">away, reject</b>, Ἔρωτα <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>358</span> ; δοῦλον λέχος <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>30</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">El.</span>1037</span> :—Pass., <b class="b2">to be set aside, slighted</b>, <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>2.3.14</span> ; παρεῶσθαι καὶ ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει <span class="bibl">D.2.18</span>, cf. <span class="bibl">23.105</span> (in both places with v.l. [[παρεωρᾶσθαι]]). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">supersede</b>, Gal.14.2. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">surpass</b>, Lyd. l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">push away from oneself, reject</b>, ξένους <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>237</span> ; ἄνδρα <span class="bibl">Aeschin.1.103</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>4.11</span> ; <b class="b3">π. [τὸν Δία] τῆς τιμῆς</b> <b class="b2">put</b> him <b class="b2">out</b> of his place of honour, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Tim.</span>4</span> ; <b class="b3">π. τὸ χρεών</b> <b class="b2">put</b> fate <b class="b2">aside, Epigr. Gr</b>.<span class="bibl">519</span> (Thessalonica). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of Time, <b class="b2">put off</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>471c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> Gramm., <b class="b2">not to admit of</b>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Pron.</span>24.21</span>, <span class="bibl">115.16</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0529.png Seite 529]] (s. [[ὠθέω]]), fortstoßen, drängen, verachten, verweigern; τἄνδον παρώσας λέκτρα, Eur. El. 1037; Troad. 656; Pol. 5, 84, 3 u. Folgde; ἔρωτα, verhehlend, Soph. Trach. 358; – bes. im med., μὴ παρώσασθαι ξένους, Eur. Heracl. 238; παρεῶσθαι, Dem. 2, 18, Schol. καταφρονεῖσθαι; Sp., περὶ τὰς πλουσίων θύρας ἀλλήλους παρωθούμενοι, Luc. Pisc. 34, der auch Tim. 4 παρωσάμενοι τῆς τιμῆς verbindet. – Von der Zeit, aufschieben, Plat. Rep. V, 471 c.
}}
}}

Revision as of 19:19, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρωθέω Medium diacritics: παρωθέω Low diacritics: παρωθέω Capitals: ΠΑΡΩΘΕΩ
Transliteration A: parōthéō Transliteration B: parōtheō Transliteration C: parotheo Beta Code: parwqe/w

English (LSJ)

late aor.

   A παρώθησα Lyd.Mag.2.28 :—push sideways, ἐς χώρην Hp.Art.18 ; push aside or away, reject, Ἔρωτα S.Tr.358 ; δοῦλον λέχος E.Andr.30, cf. El.1037 :—Pass., to be set aside, slighted, X. HG2.3.14 ; παρεῶσθαι καὶ ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει D.2.18, cf. 23.105 (in both places with v.l. παρεωρᾶσθαι).    2 supersede, Gal.14.2.    3 surpass, Lyd. l.c.    II Med., push away from oneself, reject, ξένους E.Heracl.237 ; ἄνδρα Aeschin.1.103, cf. LXX 2 Ma.4.11 ; π. [τὸν Δία] τῆς τιμῆς put him out of his place of honour, Luc. Tim.4 ; π. τὸ χρεών put fate aside, Epigr. Gr.519 (Thessalonica).    2 of Time, put off, Pl.R.471c.    3 Gramm., not to admit of, A.D.Pron.24.21, 115.16.

German (Pape)

[Seite 529] (s. ὠθέω), fortstoßen, drängen, verachten, verweigern; τἄνδον παρώσας λέκτρα, Eur. El. 1037; Troad. 656; Pol. 5, 84, 3 u. Folgde; ἔρωτα, verhehlend, Soph. Trach. 358; – bes. im med., μὴ παρώσασθαι ξένους, Eur. Heracl. 238; παρεῶσθαι, Dem. 2, 18, Schol. καταφρονεῖσθαι; Sp., περὶ τὰς πλουσίων θύρας ἀλλήλους παρωθούμενοι, Luc. Pisc. 34, der auch Tim. 4 παρωσάμενοι τῆς τιμῆς verbindet. – Von der Zeit, aufschieben, Plat. Rep. V, 471 c.