ἀθάρα: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
(big3_1)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
 
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><i>att.</i> [[ἀθάρη]];<br />bouillie de farine, de gruau.<br />'''Étymologie:''' mot égyptien.
|btext=ας (ἡ) :<br /><i>att.</i> [[ἀθάρη]];<br />[[bouillie de farine]], [[de gruau]].<br />'''Étymologie:''' mot égyptien.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=v. [[ἀθάρη]].
|dgtxt=v. [[ἀθάρη]].
}}
}}

Latest revision as of 12:10, 9 January 2023

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
att. ἀθάρη;
bouillie de farine, de gruau.
Étymologie: mot égyptien.

Spanish (DGE)

v. ἀθάρη.