προσομιλέω: Difference between revisions

From LSJ

Ῥᾷον φέρειν δεῖ τὰς παρεστώσας τύχας → Facilius ferre oportet, quae incidunt malaRecht leicht musst du das Schicksal tragen, das dich trifft

Menander, Monostichoi, 470
(10)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=prosomile/w
|Beta Code=prosomile/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hold intercourse with, associate with</b>, τισι <span class="bibl">Thgn.31</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>1086</span> (anap.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>502e</span>; προσομιλεῖν ἥδιστος δαίμων θνητοῖς <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>897</span> (anap.); πρός τινα <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.1.30</span>; <b class="b3">τὰ ἴδια προσομιλοῦντες</b> <b class="b2">conducting</b> our private <b class="b2">intercourse</b>, <span class="bibl">Th.2.37</span>; π. διὰ χάριτος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span> 222e</span>; <b class="b2">converse with</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of sexual intercourse, π. γυναικί <span class="bibl">Hld.4.8</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>17</span>; <b class="b3">ἑτέρῳ γάμῳ π</b>. <span class="bibl"><span class="title">PMasp.</span>153.26</span>, al. (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">discourse, lecture</b>, τοῖς γνωρίμοις περί τινος <span class="bibl">Porph.<span class="title">VP</span> 25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">cling to</b>, <b class="b3">πέτρῃ</b>, of the polypus, <span class="bibl">Thgn.216</span>; [<b class="b3">δίκτυον] ὑφάλῳ πέτρᾳ π</b>. <span class="bibl">Alciphr.1.14</span>; <b class="b3">οἶνος ἀέρι π</b>. <b class="b2">is exposed to</b> it, <span class="title">Gp.</span>7.6.8. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> c. dat. rei, <b class="b2">to be conversant with</b>, πείρᾳ <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>591</span>; τῷ πολέμῳ <span class="bibl">Th.1.122</span>; γυμναστικῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>88c</span>: metaph., <b class="b3">ὕβρει π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>250e</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hold intercourse with, associate with</b>, τισι <span class="bibl">Thgn.31</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>1086</span> (anap.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>502e</span>; προσομιλεῖν ἥδιστος δαίμων θνητοῖς <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>897</span> (anap.); πρός τινα <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.1.30</span>; <b class="b3">τὰ ἴδια προσομιλοῦντες</b> <b class="b2">conducting</b> our private <b class="b2">intercourse</b>, <span class="bibl">Th.2.37</span>; π. διὰ χάριτος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span> 222e</span>; <b class="b2">converse with</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>4.8.48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of sexual intercourse, π. γυναικί <span class="bibl">Hld.4.8</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>17</span>; <b class="b3">ἑτέρῳ γάμῳ π</b>. <span class="bibl"><span class="title">PMasp.</span>153.26</span>, al. (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">discourse, lecture</b>, τοῖς γνωρίμοις περί τινος <span class="bibl">Porph.<span class="title">VP</span> 25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">cling to</b>, <b class="b3">πέτρῃ</b>, of the polypus, <span class="bibl">Thgn.216</span>; [<b class="b3">δίκτυον] ὑφάλῳ πέτρᾳ π</b>. <span class="bibl">Alciphr.1.14</span>; <b class="b3">οἶνος ἀέρι π</b>. <b class="b2">is exposed to</b> it, <span class="title">Gp.</span>7.6.8. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> c. dat. rei, <b class="b2">to be conversant with</b>, πείρᾳ <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>591</span>; τῷ πολέμῳ <span class="bibl">Th.1.122</span>; γυμναστικῇ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>88c</span>: metaph., <b class="b3">ὕβρει π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>250e</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0774.png Seite 774]] Umgang, Verkehr mit Einem haben, τινί, Theogn. 31, sich mit Einem unterhalten; Eur. Med. 1085; ὥςπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις, Plat. Gorg. 502 a, mit ihnen umgehen; auch ὕβρει προσομιλῶν, Phaedr. 250 e; vgl. noch Thuc. 2, 37, ἀνεπαχθῶς τὰ ἴδια προσομιλοῦντες; [[πρός]] τινα, Xen. Hell. 1, 1, 30. – Auch an einem Orte verkehren, verweilen, c. dat., Theogn. 216. – Uebertr., sich mit einer Sache beschäftigen, befassen, πείρᾳ δ' οὐ προσωμίλησά πω, ich habe noch nicht den Versuch gemacht, Soph. Trach. 588; γυμναστικῇ, Plat. Tim. 88 c; Plut. u. a. Sp.
}}
}}

Revision as of 19:23, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσομῑλέω Medium diacritics: προσομιλέω Low diacritics: προσομιλέω Capitals: ΠΡΟΣΟΜΙΛΕΩ
Transliteration A: prosomiléō Transliteration B: prosomileō Transliteration C: prosomileo Beta Code: prosomile/w

English (LSJ)

   A hold intercourse with, associate with, τισι Thgn.31, E. Med.1086 (anap.), Pl.Grg.502e; προσομιλεῖν ἥδιστος δαίμων θνητοῖς E.Fr.897 (anap.); πρός τινα X.HG1.1.30; τὰ ἴδια προσομιλοῦντες conducting our private intercourse, Th.2.37; π. διὰ χάριτος Pl.Sph. 222e; converse with, J.AJ4.8.48.    2 of sexual intercourse, π. γυναικί Hld.4.8, cf. Luc.Am.17; ἑτέρῳ γάμῳ π. PMasp.153.26, al. (vi A.D.).    3 discourse, lecture, τοῖς γνωρίμοις περί τινος Porph.VP 25.    II cling to, πέτρῃ, of the polypus, Thgn.216; [δίκτυον] ὑφάλῳ πέτρᾳ π. Alciphr.1.14; οἶνος ἀέρι π. is exposed to it, Gp.7.6.8.    III c. dat. rei, to be conversant with, πείρᾳ S.Tr.591; τῷ πολέμῳ Th.1.122; γυμναστικῇ Pl.Ti.88c: metaph., ὕβρει π. Id.Phdr.250e.

German (Pape)

[Seite 774] Umgang, Verkehr mit Einem haben, τινί, Theogn. 31, sich mit Einem unterhalten; Eur. Med. 1085; ὥςπερ παισὶ προσομιλοῦσι τοῖς δήμοις, Plat. Gorg. 502 a, mit ihnen umgehen; auch ὕβρει προσομιλῶν, Phaedr. 250 e; vgl. noch Thuc. 2, 37, ἀνεπαχθῶς τὰ ἴδια προσομιλοῦντες; πρός τινα, Xen. Hell. 1, 1, 30. – Auch an einem Orte verkehren, verweilen, c. dat., Theogn. 216. – Uebertr., sich mit einer Sache beschäftigen, befassen, πείρᾳ δ' οὐ προσωμίλησά πω, ich habe noch nicht den Versuch gemacht, Soph. Trach. 588; γυμναστικῇ, Plat. Tim. 88 c; Plut. u. a. Sp.