σκανδαλίζω: Difference between revisions

From LSJ

κοιλία καὶ πολλὰ χωρεῖ κὠλίγα → Ut multa venter accipit, sic paucula → Der Bauch fasst wenig, aber ebenso auch viel

Menander, Monostichoi, 226
(11)
 
(13_2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=skandali/zw
|Beta Code=skandali/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">cause to stumble, give offence</b> or <b class="b2">scandal to</b> any one, τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.29</span>, <span class="bibl">17.27</span>, etc.:— Pass., <b class="b2">to be made to stumble, take offence</b>, ib.<span class="bibl">26.33</span>, etc.; ἔν τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>9.5</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>11.6</span>, <span class="bibl">26.31</span>, etc.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">cause to stumble, give offence</b> or <b class="b2">scandal to</b> any one, τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>5.29</span>, <span class="bibl">17.27</span>, etc.:— Pass., <b class="b2">to be made to stumble, take offence</b>, ib.<span class="bibl">26.33</span>, etc.; ἔν τινι <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>9.5</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>11.6</span>, <span class="bibl">26.31</span>, etc.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0889.png Seite 889]] einen Anstoß, ein Aergerniß geben, verursachen, N. T. u. K. S.; auch pass., ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν [[ἐμοί]], Matth. 11, 6.
}}
}}

Revision as of 19:08, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκανδαλίζω Medium diacritics: σκανδαλίζω Low diacritics: σκανδαλίζω Capitals: ΣΚΑΝΔΑΛΙΖΩ
Transliteration A: skandalízō Transliteration B: skandalizō Transliteration C: skandalizo Beta Code: skandali/zw

English (LSJ)

   A cause to stumble, give offence or scandal to any one, τινα Ev.Matt.5.29, 17.27, etc.:— Pass., to be made to stumble, take offence, ib.26.33, etc.; ἔν τινι LXX Si.9.5, al., Ev.Matt.11.6, 26.31, etc.

German (Pape)

[Seite 889] einen Anstoß, ein Aergerniß geben, verursachen, N. T. u. K. S.; auch pass., ὃς ἂν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί, Matth. 11, 6.