μανδαλωτός: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ μὴ γαμῶν ἄνθρωπος οὐκ ἔχει κακά → Multis malis caret ille, qui uxorem haud habet → Der Mann, der ledig bleibt, kennt keinen Leidensdruck

Menander, Monostichoi, 437
(Bailly1_3)
 
(24)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=ή, όν :<br />qui verrouille ; τὸ μανδαλωτόν ([[φίλημα]]) baiser qui clôt la bouche, « langue fourrée, pelle ».<br />'''Étymologie:''' [[μάνδαλος]].
|btext=ή, όν :<br />qui verrouille ; τὸ μανδαλωτόν ([[φίλημα]]) baiser qui clôt la bouche, « langue fourrée, pelle ».<br />'''Étymologie:''' [[μάνδαλος]].
}}
{{grml
|mltxt=[[μανδαλωτός]], -ή, -όν (AM)<br /><b>βλ.</b> [[μανταλωτός]].
}}
}}

Revision as of 07:35, 29 September 2017

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
qui verrouille ; τὸ μανδαλωτόν (φίλημα) baiser qui clôt la bouche, « langue fourrée, pelle ».
Étymologie: μάνδαλος.

Greek Monolingual

μανδαλωτός, -ή, -όν (AM)
βλ. μανταλωτός.