brisa: Difference between revisions

From LSJ

ἡγούμενος τῶν ἡδονῶν ἀλλ' οὐκ ἀγόμενος ὑπ' αὐτῶν → of his pleasures he was the master and not their servant

Source
(1)
(1)
Line 10: Line 10:
{{esel
{{esel
|sltx=[[ἐκπνοή]], [[ἀποπνοή]], [[ἀήρ]], [[αὔρα]]
|sltx=[[ἐκπνοή]], [[ἀποπνοή]], [[ἀήρ]], [[αὔρα]]
}}
{{LaEn
|lnetxt=brisa brisae N F :: refuse of grapes after pressing
}}
}}

Revision as of 00:00, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

brīsa: ae, f. kindr. with the Gr. βρύτεα, τά,
I the refuse grapes after they are pressed, grape-skins, Col. 12, 39, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

brīsa, æ, f., raisin foulé, marc de raisin : Col. Rust. 12, 39, 2.

Latin > German (Georges)

brīsa, ae, f. (vgl. griech. τὰ βρύτεα od. βρύτια), Weintrestern, Col. 12, 39, 2.

Spanish > Greek

ἐκπνοή, ἀποπνοή, ἀήρ, αὔρα