Πρίσκιλλα: Difference between revisions

From LSJ

ἧς ἂν ἐπ' ἐλάχιστον ἀρετῆς πέρι ἢ ψόγου ἐν τοῖς ἄρσεσι κλέος ᾖ → of whom there is least talk either for praise or blame, of whom there is least notoriety among the men either for praise or blame

Source
(strοng)
 
(c2)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=[[diminutive]] of [[Πρίσκα]]; Priscilla (i.e. [[little]] Prisca), a Christian [[woman]]: Priscilla.
|strgr=[[diminutive]] of [[Πρίσκα]]; Priscilla (i.e. [[little]] Prisca), a Christian [[woman]]: Priscilla.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Pr⋯skilla 普里士企拉<p>'''詞類次數''':專有名詞(5)<p>'''原文字根''':百基拉<p>'''字義溯源''':百基拉;編號 ([[Πρίσκιλλα]])(Priscilla)是編號 ([[Πρίσκα]])(Priska)的另一種寫法,參讀 ([[Πρίσκα]])<p/>'''出現次數''':總共(5);徒(3);羅(1);林前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 百基拉(5) 徒18:2; 徒18:18; 徒18:26; 羅16:3; 林前16:19
}}
}}

Revision as of 21:45, 2 October 2019

English (Strong)

diminutive of Πρίσκα; Priscilla (i.e. little Prisca), a Christian woman: Priscilla.

Chinese

原文音譯:Pr⋯skilla 普里士企拉

詞類次數:專有名詞(5)

原文字根:百基拉

字義溯源:百基拉;編號 (Πρίσκιλλα)(Priscilla)是編號 (Πρίσκα)(Priska)的另一種寫法,參讀 (Πρίσκα

出現次數:總共(5);徒(3);羅(1);林前(1)

譯字彙編

1) 百基拉(5) 徒18:2; 徒18:18; 徒18:26; 羅16:3; 林前16:19