User:Spiros: Difference between revisions
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
² <font color="darkgreen">(<i>f</i>. λέξω, <i>ao</i>. ἔλεξα, <i>pf. inus. ; ao. pass</i>. ἐλέχθην)</font><br><b> I</b> rassembler : λ. ὀστέα, IL. <i>23, 239</i>; OD. <i>24, 72,</i> recueillir des ossements ;<br><b> II</b> choisir, <i>d'où :</i><br><b> 1</b> cueillir : ἀγλαΐην ῥόδου, MOSCH. la fleur brillante d'une rose ;<br><b> 2</b> trier, compter : τινὰ ἐν κήτεσιν, OD. <i>4, 452,</i> compter qqn parmi les monstres de la mer ; τινὰ ἐν ἐχθροῖς, ESCHL. <i>Pr. 973,</i> compter qqn parmi ses ennemis ; <i>au pass</i>. μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην, IL. <i>3, 188,</i> je fus compté parmi eux ; λέγεσθαι ἐν τοῖς ἱππικωτάτοις, XÉN. <i>Œc. 11, 20,</i> être compté parmi les plus habiles cavaliers ; <i>fig</i>. regarder comme : τινὰ οὐδαμοῦ, SOPH. <i>Ant. 183,</i> compter qqn pour rien : κέρδος λ. εἰ, SOPH. <i>Ant. 462,</i> compter <i>ou</i> regarder comme un gain si, <i>etc.</i>;<br><b> 3</b> <i>p. suite,</i> énumérer, dire l'un après l'autre : κήδεα, OD. <i>14, 197,</i> énumérer, <i>càd</i>. exposer en détail les soucis de son âme ; τινὶ ὀνείδεα, IL. <i>2, 222,</i> prodiguer les injures à qqn ;<br><b class="b2">Moy.</b> λέγομαι <font color="darkgreen">(<i>f</i>. λέξομαι, <i>ao</i>. ἐλεξάμην)</font><br><b> I <i>tr</i>.<br> 1</b> rassembler pour soi : ξύλα, IL. <i>8, 507,</i> du bois ; ὀστέα, IL. <i>24, 793,</i> recueillir des ossements ; φάρμακα, A. RH. <i>3, 807,</i> recueillir des poisons ;<br><b> 2</b> choisir : ἄνδρας ἀρίστους, OD. <i>24, 108,</i> les hommes les plus braves ;<br><b> 3</b> énumérer, détailler, <i>d'où</i> redire, <i>acc</i>. IL. <i>13, 275, 292, etc.</i>; OD. <i>3, 240, etc.</i>;<br><b> II</b> <i>intr. (au sens réfléchi</i>) se choisir : πέμπτος ἐλέγμην, OD. <i>9, 335,</i> je m'étais choisi moi-même le cinquième.<b>➼</b> <i>Ao. pass</i>. ἐλέχθην, IL. <i>3, 188. Moy. impf. 3 pl. poét</i>. λέγοντο, IL. <i>24, 793 ; fut</i>. λέξομαι <i>au sens pass</i>. EUR. <i>Alc. 322 ; ao.2 sync</i>. ἐλέγμην, OD. <i>9, 335 ; 3 sg</i>. λέκτο, OD. <i>4, 451</i>.<br><b class="b2">Étymologie</b> : <i>R. indo-europ</i>. *leǵ-, rassembler ; <i>cf. lat</i>. legō. | |||
λέγω ³ <font color="darkgreen">(<i>impf</i>. ἔλεγον, <i>f</i>. λέξω, <i>ao</i>. ἔλεξα, <i>pf. inus. ; en prose att. on emploie d'ord. pour le fut</i>. ἐρῶ ; <i>pour l'ao., l'ao.2</i> εἶπον, <i>rar. l'ao.1</i> εἶπα ; <i>pour le pf</i>. εἴρηκα ; <i>pass. f</i>. λεχθήσομαι, <i>ao</i>. ἐλέχθην, <i>d'ord</i>. ἐρρήθην ; <i>pf</i>. λέλεγμαι, <i>d'ord</i>. εἴρημαι)</font><br><b> I</b> dire :<br><b> 1</b> <i>propr</i>. dire, parler, <i>en gén. ; abs</i>. ATT. ; <i>avec un acc. :</i> λ. μῦθον, ESCHL. <i>Pers. 698,</i> prononcer une parole ; λ. ψευδῆ, τἀληθῆ, ESCHL. <i>Ag. 625, etc</i>. dire des mensonges, la vérité ; λ. τί τινι, ATT. dire qqe ch. à qqn ; λόγος λέλεκται πᾶς, SOPH. <i>Ph. 389,</i> j'ai dit tout ce que j'avais à dire ; <i>avec une prop. inf</i>. ATT. <i>ou avec</i> ὡς <i>ou</i> ὅτι, ATT. dire que, <i>etc. ; avec un acc. suivi de</i> ὡς : γυναῖκα λέγουσιν ὡς κάθηται, XÉN. <i>Cyr. 7, 3, 5,</i> on dit que (sa) femme est là assise (à terre) ; <i>avec un part</i>. λέγειν Οἰδίπουν ὀλωλότα, SOPH. <i>O.C. 1580,</i> dire qu'Œdipe est mort, <i>litt</i>. parler d'Œdipe en l'appelant mort ; <i>avec un inf. seul</i> PLAT. <i>Crat. 399</i> d, <i>etc. ; avec une prép</i>. λέγειν ἀμφί τινος, ESCHL. <i>Sept. 1012, etc.</i>; περί τινος, SOPH. <i>Aj. 150</i>; PLAT. <i>Rsp. 410</i> d, <i>etc.</i>; ὑπέρ τινος, XÉN. <i>Hell. 1, 7, 16</i>; SOPH. <i>El. 555,</i> parler sur qqn <i>ou</i> sur qqe ch. ; λ. ἐπί τινι ἀγαθὰς εὐχάς, ESCHL. <i>Suppl. 625,</i> former de bons souhaits pour qqn. ; <i>avec deux acc</i>. ἀγαθὰ λέγειν τινά, AR. <i>Eccl. 435</i>; κακὰ λέγειν τινά, HDT. <i>8, 61,</i> dire du bien, du mal de qqn ; <i>avec un adv. et un acc</i>. εὖ λέγειν τινά, dire du bien de qqn (<i>v</i>. εὖ) ; κακῶς λέγειν τινά, dire du mal de qqn (<i>v</i>. κακῶς) ; <i>au pass. avec un suj. de pers. ou de chose :</i> Ἐπύαξα ἐλέγετο Κύρῳ δοῦναι χρήματα πολλά, XÉN. <i>An. 1, 2, 12,</i> on disait qu'Epyaxa avait fait présent à Cyrus de sommes considérables ; <i>cf</i>. XÉN. <i>Cyr. 1, 2, 21, etc. ; ou impers</i>. ἐλέγετο Συέννεσιν εἶναι ἐπὶ τῶν ἄκρων, XÉN. <i>An. 1, 2, 21,</i> on disait que Syennésis était sur les hauteurs ; <i>cf</i>. HDT. <i>8, 119</i>; XÉN. <i>Mem. 1, 2, 30, etc. ; pleonast. joint à un autre verbe signifiant</i> « dire », « parler » : ὡς ἔφη λέγων, SOPH. <i>Aj. 757,</i> comme il dit ; <i>cf</i>. HDT. <i>3, 156 ; 5, 36, etc.</i>; καὶ λέγων εἶπεν, DÉM. <i>108, 13,</i> et il dit ; ὃς ἔφασκε λέγων, AR. <i>Av. 472,</i> qui disait ; ἦ δ' ὃς λέγων, AR. <i>Vesp. 795,</i> et il dit ; <i>abs</i>. ὁ λέγων, ATT. celui qui parle, l'interlocuteur, <i>qqf</i>. l'orateur ; τὸ λεγόμενον, THC. <i>7, 68</i>; PLAT. <i>Gorg. 447</i> a, <i>etc.,</i> comme on dit ;<br><b> 2</b> <i>en parl. d'oracles,</i> déclarer, annoncer, HDT. <i>8, 136 ; en parl. d'écrits,</i> dire, annoncer : γράμμασι λέγον τάδε, THC. <i>6, 54</i> (une inscription) dont les caractères disent ceci ; τὰ γράμματα ἔλεγε τάδε, HDT. <i>1, 124,</i> la lettre disait ceci, s'exprimait ainsi ;<br><b> II</b> dire qqe chose, parler sensément, <i>p. opp. à</i> « parler pour ne rien dire » <i>joint à</i> εὖ, PLAT. <i>Ap. 24</i> e, <i>Prot. 310</i> b, <i>etc. ; à</i> καλῶς <i>ou</i> ὀρθῶς, XÉN. <i>Mem. 3, 3, 4 ; 4, 2, 26 ; avec</i> τι : κινδυνεύεις τι λέγειν, PLAT. <i>Crat. 404</i> e, tu pourrais avoir raison ; ἴσως ἄν τι λέγοις, XÉN. <i>Mem. 2, 1, 12, m. sign.</i>; οὐδὲν λέγειν, parler pour ne rien dire, AR. <i>Av. 66 ; ou</i> dire un mensonge, PLAT. <i>Ap. 30</i> b ;<br><b> III</b> désigner, nommer clairement : τὸν ἄνδρα, ἐμὸν λέγω πατέρα, SOPH. <i>Tr. 739,</i> ton mari, je veux dire mon père ; ποταμός, Ἀχελῷον λέγω, SOPH. <i>Tr. 9,</i> un fleuve, je veux dire Akhélôos ; <i>le mot qui sert de rég. à</i> λέγω <i>se construit qqf. en appos. avec le mot à expliquer :</i> Ἀντικλείας τῆς σῆς λέγω τοι μητρός, ESCHL. <i>fr. 172,</i> Antikleia, je veux dire ta mère ; <i>au pass</i>. ὁ λεγόμενος, ἡ λεγομένη, τὸ λεγόμενον, celui, celle, ce qu'on appelle, <i>etc. :</i> ἡ λεγομένη εὐδαιμονία, PLAT. <i>Leg. 695</i> a, ce qu'on appelle le bonheur ; <i>avec un inf</i>. οἱ λεγόμενοι αὐτόνομοι εἶναι, XÉN. <i>Hell. 6, 3, 8,</i> ceux qu'on dit être autonomes ; <i>avec une conj</i>. οἱ λεγόμενοι ὅτι, XÉN. <i>Cyr. 8, 6, 16,</i> ceux dont on dit que, <i>etc. ; p. suite,</i> appeler par son nom : ἃς τρέμομεν λέγειν, SOPH. <i>O.C. 129</i> (les Furies) que nous tremblons d'appeler par leur nom ; <i>ou</i> appeler d'un nom : οὔτοι γυναῖκας ἀλλὰ Γοργόνας λέγω, ESCHL. <i>Eum. 48,</i> ce n'est pas femmes, mais Gorgones que je les appelle ;<br><b> IV</b> vouloir dire, signifier : τί τοῦτο λέγει ; AR. <i>Eq. 1059,</i> qu'est-ce que cela veut dire ? que signifie cela ? πῶς λέγεις ; PLAT. <i>Ap. 24</i> e, comment dis-tu ? que veux-tu dire ? ποῖόν τί ποτε ἄρα λέγοντές φασι ; PLAT. <i>Theæt. 181</i> c, que peuvent-ils bien vouloir dire en soutenant que, <i>etc. ?</i>;<br><b> V</b> parler de, vanter : τὴν ἑαυτοῦ ῥώμην, XÉN. <i>Cyr. 1, 3, 10,</i> parler de sa force, la vanter ;<br><b> VI</b> réciter, chanter : ποιήματα, PLAT. <i>Ion 533</i> e, réciter des poèmes ; Ἀτρείδας, ANACR. <i>23, 1,</i> chanter les Atrides ;<br><b> VII</b> lire : λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε, PLAT. <i>Theæt. 143</i> c, prends le livre et lis (<i>litt</i>. dis) ; λέγε μοι τὸ ψήφισμα, DÉM. <i>516, 30 ; 517, 23, etc</i>. lis-moi le décret ;<br><b> VIII</b> dire, ordonner, <i>avec l'inf</i>. ESCHL. <i>Ag. 925, Ch. 553</i>; τινί <i>avec l'inf</i>. SOPH. <i>O.C. 840</i>; XÉN. <i>Cyr. 4, 1, 22,</i> à qqn de faire qqe ch. ; <i>avec</i> μή : ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, NT. <i>Rom. 2, 22,</i> celui qui défend de commettre un adultère ; <i>abs</i>. ὡς ὁ νόμος λέγει, DÉM. <i>599, 14,</i> comme l'ordonne (<i>litt</i>. le dit) la loi ; <i>ou simpl</i>. dire avec insistance, <i>ou</i> avec autorité, SOPH. <i>Ph. 101, etc.</i>;<br><b> IX</b> parler comme orateur : λέγειν δεινός, SOPH. <i>O.R. 545,</i> habile à parler ; λέγειν δυνάμενος, ISOCR. <i>28</i> b, capable de parler ; λαλεῖν ἄριστος, ἀδυνατώτατος λέγειν, EUP. (PLUT. <i>Alc. 13</i>) très fort pour bavarder, incapable de parler ; λέγειν ἐν ὑμῖν, XÉN. <i>An. 5, 7, 10,</i> parler devant vous ;<br><b> X</b> faire dire, envoyer dire, XÉN. <i>An. 1, 9, 25 ; 7, 4, 5</i>.<b>➼</b> <i>Prés. ind. 3 pl. dor</i>. λέγοντι, PD. <i>O. 9, 49. Fut. 3 pl. dor</i>. λεξοῦντι, PD. <i>fr. 99, 10 Bgk. Pass. pf. en compos</i>. -είλεγμαι, PLAT. <i>Prot. 313</i> b, <i>Ap. 37</i> a. <i>Moy. fut</i>. λέξομαι, <i>au sens pass</i>. SOPH. <i>O.C. 1186</i>; EUR. <i>H.f. 582, etc</i>.<br><b class="b2">Étymologie</b> : Beekes <i>v</i>. λέγω² ; <i>le sens</i> « dire » <i>développé de</i> « énumérer », <i>cf</i>. λέγω², <b class="b2">moy.</b> I, 3. | |||
βρᾰχῠ́ς | βρᾰχῠ́ς | ||
<abbr class="minoredit" title="This is a minor edit">m</abbr> | <abbr class="minoredit" title="This is a minor edit">m</abbr> |
Revision as of 13:42, 10 January 2021
² (f. λέξω, ao. ἔλεξα, pf. inus. ; ao. pass. ἐλέχθην)
I rassembler : λ. ὀστέα, IL. 23, 239; OD. 24, 72, recueillir des ossements ;
II choisir, d'où :
1 cueillir : ἀγλαΐην ῥόδου, MOSCH. la fleur brillante d'une rose ;
2 trier, compter : τινὰ ἐν κήτεσιν, OD. 4, 452, compter qqn parmi les monstres de la mer ; τινὰ ἐν ἐχθροῖς, ESCHL. Pr. 973, compter qqn parmi ses ennemis ; au pass. μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην, IL. 3, 188, je fus compté parmi eux ; λέγεσθαι ἐν τοῖς ἱππικωτάτοις, XÉN. Œc. 11, 20, être compté parmi les plus habiles cavaliers ; fig. regarder comme : τινὰ οὐδαμοῦ, SOPH. Ant. 183, compter qqn pour rien : κέρδος λ. εἰ, SOPH. Ant. 462, compter ou regarder comme un gain si, etc.;
3 p. suite, énumérer, dire l'un après l'autre : κήδεα, OD. 14, 197, énumérer, càd. exposer en détail les soucis de son âme ; τινὶ ὀνείδεα, IL. 2, 222, prodiguer les injures à qqn ;
Moy. λέγομαι (f. λέξομαι, ao. ἐλεξάμην)
I tr.
1 rassembler pour soi : ξύλα, IL. 8, 507, du bois ; ὀστέα, IL. 24, 793, recueillir des ossements ; φάρμακα, A. RH. 3, 807, recueillir des poisons ;
2 choisir : ἄνδρας ἀρίστους, OD. 24, 108, les hommes les plus braves ;
3 énumérer, détailler, d'où redire, acc. IL. 13, 275, 292, etc.; OD. 3, 240, etc.;
II intr. (au sens réfléchi) se choisir : πέμπτος ἐλέγμην, OD. 9, 335, je m'étais choisi moi-même le cinquième.➼ Ao. pass. ἐλέχθην, IL. 3, 188. Moy. impf. 3 pl. poét. λέγοντο, IL. 24, 793 ; fut. λέξομαι au sens pass. EUR. Alc. 322 ; ao.2 sync. ἐλέγμην, OD. 9, 335 ; 3 sg. λέκτο, OD. 4, 451.
Étymologie : R. indo-europ. *leǵ-, rassembler ; cf. lat. legō.
λέγω ³ (impf. ἔλεγον, f. λέξω, ao. ἔλεξα, pf. inus. ; en prose att. on emploie d'ord. pour le fut. ἐρῶ ; pour l'ao., l'ao.2 εἶπον, rar. l'ao.1 εἶπα ; pour le pf. εἴρηκα ; pass. f. λεχθήσομαι, ao. ἐλέχθην, d'ord. ἐρρήθην ; pf. λέλεγμαι, d'ord. εἴρημαι)
I dire :
1 propr. dire, parler, en gén. ; abs. ATT. ; avec un acc. : λ. μῦθον, ESCHL. Pers. 698, prononcer une parole ; λ. ψευδῆ, τἀληθῆ, ESCHL. Ag. 625, etc. dire des mensonges, la vérité ; λ. τί τινι, ATT. dire qqe ch. à qqn ; λόγος λέλεκται πᾶς, SOPH. Ph. 389, j'ai dit tout ce que j'avais à dire ; avec une prop. inf. ATT. ou avec ὡς ou ὅτι, ATT. dire que, etc. ; avec un acc. suivi de ὡς : γυναῖκα λέγουσιν ὡς κάθηται, XÉN. Cyr. 7, 3, 5, on dit que (sa) femme est là assise (à terre) ; avec un part. λέγειν Οἰδίπουν ὀλωλότα, SOPH. O.C. 1580, dire qu'Œdipe est mort, litt. parler d'Œdipe en l'appelant mort ; avec un inf. seul PLAT. Crat. 399 d, etc. ; avec une prép. λέγειν ἀμφί τινος, ESCHL. Sept. 1012, etc.; περί τινος, SOPH. Aj. 150; PLAT. Rsp. 410 d, etc.; ὑπέρ τινος, XÉN. Hell. 1, 7, 16; SOPH. El. 555, parler sur qqn ou sur qqe ch. ; λ. ἐπί τινι ἀγαθὰς εὐχάς, ESCHL. Suppl. 625, former de bons souhaits pour qqn. ; avec deux acc. ἀγαθὰ λέγειν τινά, AR. Eccl. 435; κακὰ λέγειν τινά, HDT. 8, 61, dire du bien, du mal de qqn ; avec un adv. et un acc. εὖ λέγειν τινά, dire du bien de qqn (v. εὖ) ; κακῶς λέγειν τινά, dire du mal de qqn (v. κακῶς) ; au pass. avec un suj. de pers. ou de chose : Ἐπύαξα ἐλέγετο Κύρῳ δοῦναι χρήματα πολλά, XÉN. An. 1, 2, 12, on disait qu'Epyaxa avait fait présent à Cyrus de sommes considérables ; cf. XÉN. Cyr. 1, 2, 21, etc. ; ou impers. ἐλέγετο Συέννεσιν εἶναι ἐπὶ τῶν ἄκρων, XÉN. An. 1, 2, 21, on disait que Syennésis était sur les hauteurs ; cf. HDT. 8, 119; XÉN. Mem. 1, 2, 30, etc. ; pleonast. joint à un autre verbe signifiant « dire », « parler » : ὡς ἔφη λέγων, SOPH. Aj. 757, comme il dit ; cf. HDT. 3, 156 ; 5, 36, etc.; καὶ λέγων εἶπεν, DÉM. 108, 13, et il dit ; ὃς ἔφασκε λέγων, AR. Av. 472, qui disait ; ἦ δ' ὃς λέγων, AR. Vesp. 795, et il dit ; abs. ὁ λέγων, ATT. celui qui parle, l'interlocuteur, qqf. l'orateur ; τὸ λεγόμενον, THC. 7, 68; PLAT. Gorg. 447 a, etc., comme on dit ;
2 en parl. d'oracles, déclarer, annoncer, HDT. 8, 136 ; en parl. d'écrits, dire, annoncer : γράμμασι λέγον τάδε, THC. 6, 54 (une inscription) dont les caractères disent ceci ; τὰ γράμματα ἔλεγε τάδε, HDT. 1, 124, la lettre disait ceci, s'exprimait ainsi ;
II dire qqe chose, parler sensément, p. opp. à « parler pour ne rien dire » joint à εὖ, PLAT. Ap. 24 e, Prot. 310 b, etc. ; à καλῶς ou ὀρθῶς, XÉN. Mem. 3, 3, 4 ; 4, 2, 26 ; avec τι : κινδυνεύεις τι λέγειν, PLAT. Crat. 404 e, tu pourrais avoir raison ; ἴσως ἄν τι λέγοις, XÉN. Mem. 2, 1, 12, m. sign.; οὐδὲν λέγειν, parler pour ne rien dire, AR. Av. 66 ; ou dire un mensonge, PLAT. Ap. 30 b ;
III désigner, nommer clairement : τὸν ἄνδρα, ἐμὸν λέγω πατέρα, SOPH. Tr. 739, ton mari, je veux dire mon père ; ποταμός, Ἀχελῷον λέγω, SOPH. Tr. 9, un fleuve, je veux dire Akhélôos ; le mot qui sert de rég. à λέγω se construit qqf. en appos. avec le mot à expliquer : Ἀντικλείας τῆς σῆς λέγω τοι μητρός, ESCHL. fr. 172, Antikleia, je veux dire ta mère ; au pass. ὁ λεγόμενος, ἡ λεγομένη, τὸ λεγόμενον, celui, celle, ce qu'on appelle, etc. : ἡ λεγομένη εὐδαιμονία, PLAT. Leg. 695 a, ce qu'on appelle le bonheur ; avec un inf. οἱ λεγόμενοι αὐτόνομοι εἶναι, XÉN. Hell. 6, 3, 8, ceux qu'on dit être autonomes ; avec une conj. οἱ λεγόμενοι ὅτι, XÉN. Cyr. 8, 6, 16, ceux dont on dit que, etc. ; p. suite, appeler par son nom : ἃς τρέμομεν λέγειν, SOPH. O.C. 129 (les Furies) que nous tremblons d'appeler par leur nom ; ou appeler d'un nom : οὔτοι γυναῖκας ἀλλὰ Γοργόνας λέγω, ESCHL. Eum. 48, ce n'est pas femmes, mais Gorgones que je les appelle ;
IV vouloir dire, signifier : τί τοῦτο λέγει ; AR. Eq. 1059, qu'est-ce que cela veut dire ? que signifie cela ? πῶς λέγεις ; PLAT. Ap. 24 e, comment dis-tu ? que veux-tu dire ? ποῖόν τί ποτε ἄρα λέγοντές φασι ; PLAT. Theæt. 181 c, que peuvent-ils bien vouloir dire en soutenant que, etc. ?;
V parler de, vanter : τὴν ἑαυτοῦ ῥώμην, XÉN. Cyr. 1, 3, 10, parler de sa force, la vanter ;
VI réciter, chanter : ποιήματα, PLAT. Ion 533 e, réciter des poèmes ; Ἀτρείδας, ANACR. 23, 1, chanter les Atrides ;
VII lire : λαβὲ τὸ βιβλίον καὶ λέγε, PLAT. Theæt. 143 c, prends le livre et lis (litt. dis) ; λέγε μοι τὸ ψήφισμα, DÉM. 516, 30 ; 517, 23, etc. lis-moi le décret ;
VIII dire, ordonner, avec l'inf. ESCHL. Ag. 925, Ch. 553; τινί avec l'inf. SOPH. O.C. 840; XÉN. Cyr. 4, 1, 22, à qqn de faire qqe ch. ; avec μή : ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν, NT. Rom. 2, 22, celui qui défend de commettre un adultère ; abs. ὡς ὁ νόμος λέγει, DÉM. 599, 14, comme l'ordonne (litt. le dit) la loi ; ou simpl. dire avec insistance, ou avec autorité, SOPH. Ph. 101, etc.;
IX parler comme orateur : λέγειν δεινός, SOPH. O.R. 545, habile à parler ; λέγειν δυνάμενος, ISOCR. 28 b, capable de parler ; λαλεῖν ἄριστος, ἀδυνατώτατος λέγειν, EUP. (PLUT. Alc. 13) très fort pour bavarder, incapable de parler ; λέγειν ἐν ὑμῖν, XÉN. An. 5, 7, 10, parler devant vous ;
X faire dire, envoyer dire, XÉN. An. 1, 9, 25 ; 7, 4, 5.➼ Prés. ind. 3 pl. dor. λέγοντι, PD. O. 9, 49. Fut. 3 pl. dor. λεξοῦντι, PD. fr. 99, 10 Bgk. Pass. pf. en compos. -είλεγμαι, PLAT. Prot. 313 b, Ap. 37 a. Moy. fut. λέξομαι, au sens pass. SOPH. O.C. 1186; EUR. H.f. 582, etc.
Étymologie : Beekes v. λέγω² ; le sens « dire » développé de « énumérer », cf. λέγω², moy. I, 3.
βρᾰχῠ́ς
m
αἰδέομαι, αἰδοῦμαι (f. -έσομαι, ao. ᾐδεσάμην ou ᾐδέσθην, pf. ᾔδεσμαι)
I moy. éprouver un sentiment de honte, de pudeur, de respect, d'où :
1 avoir de la pudeur, EUR. I.A. 563;
2 avoir honte, craindre de, inf. IL. 7, 93 ; rar. avec un part. αἴδεσαι πατέρα προλείπων, SOPH. Aj. 506, aie scrupule de quitter ton père ; αἰδ. ἐπί τινι, DH. 6, 92; τινος, ANTH. 6, 228, avoir honte ou scrupule au sujet de qqe ch. ;
3 avec un acc. craindre, révérer, respecter : θεούς, IL. 24, 503; OD. 9, 269; PLAT. Leg. 920 e, craindre les dieux (ttef. on dit plutôt θεοὺς σέβεσθαι, p. opp. à ἀνθρώπους αἰδεῖσθαι, PLAT. Leg. 886 b ; δεῖ τοὺς θεοὺς σέβεσθαι, γονέας τιμᾶν, πρεσβυτέρους αἰδεῖσθαι, PLUT. M. 7 e, il faut révérer les dieux, honorer ses parents, respecter les vieillards) ; ἀλλήλους, IL. 5, 530, se respecter les uns les autres ; μέλαθρον, IL. 9, 640, respecter le toit domestique ; ὅρκον, SOPH. O.R. 647, respecter un serment ;
4 avoir la pudeur de, ne pas abuser de : ἀλκάν, PD. P. 4, 308, avoir la pudeur de sa force, en user avec modération ;
5 respecter le malheur, avoir égard à l'infortune, avoir pitié de, acc. OD. 3, 96; αἰδούμενος, EUR. Med. 349, par pitié (litt. ayant pitié) ;
6 transiger, agréer ou faire agréer la composition pour meurtre, en parl. de la famille de la victime, PLAT. Leg. 877 a ; DÉM. 983, 19, etc.;
7 invers. solliciter la pitié, fléchir par ses prières, obtenir son pardon de : τινα, DÉM. 644, 1, de qqn ; ᾐδεσμένος, DÉM. 645 fin, s'étant laissé fléchir ;
8 p. suite, avoir des égards ou des ménagements : ὑπὲρ τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως, PLUT. Cim. 2, être indulgent pour la nature humaine ;
II postér. act. αἰδέω-ῶ, inspirer du respect à, acc. BAS. 3, 572; NAZ. 4, 103 edd. Migne.➼ Prés. impér. 2 sg. épq. αἰδεῖο, IL. 24, 503; OD. 9, 269. Fut. épq. αἰδέσσομαι, OD. 14, 388 ; fut. réc. αἰδεσθήσομαι, DC. 45, 44. Ao. impér. αἴδεσσαι, IL. 9, 640 ; ao. pass. 3 pl. épq. αἴδεσθεν, IL. 7, 93. Étym. αἴδομαι.
[υ dans Hom. et les Épq. ; p. suite χρυσέη, χρυσέου, χρυσέῳ, etc. touj. dissyll. IL. 1, 15, 374, etc.; υ chez les Lyr. et dans les chœurs des Trag.]
[‒ ⏑ ⏑] ➼ → ⮕ 🠖 🠚 ⮩ ➺ sueh₂d mǵ-eh₂-m
about
https://de.wikipedia.org/wiki/Vorlage:Achtung
Test[1]
Κινηματογράφος
Έτος | Τίτλος | Ρόλος |
---|---|---|
2017 | Success | Μακρή |
2019 | Ευτυχία | Ρέα |
Notes
- ↑ Francisco Rodriguez Adrados, A history of the Greek language from Its Origins to the Present (Historia de la lengua griega)
Ar.
overtake: P. and V. καταλαμβάνειν.
Transclude whole page {{:ὡροθετέω}}
Wrong | Correct |
---|---|
πλάτος | width |
πλατύς | downright, level, broad backed |
πλέγμα | a frame of wicker, anything twisted, plaited work |
πλείων | more |
Fruit | Price |
---|---|
Apples | £0.95 |
Oranges | £0.85 |
Pears | £1.15 |
Purple mangosteen | £1.05 |
● Cp, 88