ἀνεγκλησία: Difference between revisions
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς → holy God, holy Mighty, holy Immortal, have mercy on us
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ας, ἡ | |dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀνενκ- <i>POxy</i>.1716.19 (IV d.C.)<br /><b class="num">1</b> [[caución de indemnidad]] λαβέτω ἀποχὴν ὡς ἀνεγκλησίαν <i>PRoss.Georg</i>.3.1.12 (IV d.C.), cf. <i>PSI</i> 288.8 (II d.C.), <i>PLips</i>.29.13 (III d.C.), <i>POxy</i>.1716.19 (IV d.C.), 1717.3, <i>PSI</i> 951.9 (IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[falta de acusación]] Bardes. en Eus.<i>PE</i> 6.10.10. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¥nw 安挪<br />'''詞類次數''':副詞(9)<br />'''原文字根''':向上 相當於: ([[מַעַל]]‎ / [[מַעְלָה]]‎)<br />'''字義溯源''':向上,上面,在上,上頭,缸口,出來;源自([[ἀντί]])*=相對)<br />'''出現次數''':總共(9);約(3);徒(1);加(1);腓(1);西(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 上面的(2) 西3:1; 西3:2;<br />2) 上面(1) 腓3:14;<br />3) 出來(1) 來12:15;<br />4) 在上的(1) 加4:26;<br />5) 上(1) 徒2:19;<br />6) 上頭的(1) 約8:23;<br />7) 向上(1) 約11:41;<br />8) 缸口(1) 約2:7 | |sngr='''原文音譯''':¥nw 安挪<br />'''詞類次數''':副詞(9)<br />'''原文字根''':向上 相當於: ([[מַעַל]]‎ / [[מַעְלָה]]‎)<br />'''字義溯源''':向上,上面,在上,上頭,缸口,出來;源自([[ἀντί]])*=相對)<br />'''出現次數''':總共(9);約(3);徒(1);加(1);腓(1);西(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 上面的(2) 西3:1; 西3:2;<br />2) 上面(1) 腓3:14;<br />3) 出來(1) 來12:15;<br />4) 在上的(1) 加4:26;<br />5) 上(1) 徒2:19;<br />6) 上頭的(1) 約8:23;<br />7) 向上(1) 約11:41;<br />8) 缸口(1) 約2:7 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:40, 20 July 2021
English (LSJ)
ἡ, γραφὴ ἀνεγκλησίας deed A of indemnity, PLips.29.13 (iii A. D.), etc. -τί [ῑ], Adv. of sq., Pl.Com.231: -τεί Isoc.15.28.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνεγκλησία: ἡ, ἔλλειψις ἐγκλήσεως ἢ μέμψεως, Βαρδησάνης παρ’ Εὐσ. Εὐαγ. Πρ. 274D.
Spanish (DGE)
-ας, ἡ
• Grafía: graf. ἀνενκ- POxy.1716.19 (IV d.C.)
1 caución de indemnidad λαβέτω ἀποχὴν ὡς ἀνεγκλησίαν PRoss.Georg.3.1.12 (IV d.C.), cf. PSI 288.8 (II d.C.), PLips.29.13 (III d.C.), POxy.1716.19 (IV d.C.), 1717.3, PSI 951.9 (IV d.C.).
2 falta de acusación Bardes. en Eus.PE 6.10.10.
Chinese
原文音譯:¥nw 安挪
詞類次數:副詞(9)
原文字根:向上 相當於: (מַעַל / מַעְלָה)
字義溯源:向上,上面,在上,上頭,缸口,出來;源自(ἀντί)*=相對)
出現次數:總共(9);約(3);徒(1);加(1);腓(1);西(2);來(1)
譯字彙編:
1) 上面的(2) 西3:1; 西3:2;
2) 上面(1) 腓3:14;
3) 出來(1) 來12:15;
4) 在上的(1) 加4:26;
5) 上(1) 徒2:19;
6) 上頭的(1) 約8:23;
7) 向上(1) 約11:41;
8) 缸口(1) 約2:7