εὐοργήτως: Difference between revisions
From LSJ
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
(CSV import) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{WoodhouseAdverbsReversed | |||
|woodadr=(see also: [[εὐόργητος]]) [[good-humouredly]] | |||
}} | |||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />avec modération <i>ou</i> indulgence.<br />'''Étymologie:''' [[εὐόργητος]]. | |btext=<i>adv.</i><br />avec modération <i>ou</i> indulgence.<br />'''Étymologie:''' [[εὐόργητος]]. | ||
Line 4: | Line 7: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''εὐοργήτως:''' спокойно, хладнокровно (προσομυλεῖν Thuc.). | |elrutext='''εὐοργήτως:''' спокойно, хладнокровно (προσομυλεῖν Thuc.). | ||
}} | }} |
Revision as of 11:07, 2 July 2022
English (Woodhouse)
(see also: εὐόργητος) good-humouredly
French (Bailly abrégé)
adv.
avec modération ou indulgence.
Étymologie: εὐόργητος.
Russian (Dvoretsky)
εὐοργήτως: спокойно, хладнокровно (προσομυλεῖν Thuc.).