mansuetudo: Difference between revisions
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
(2) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=mansuetudo mansuetudinis N F :: tameness, gentleness, mildness; clemency | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>mansŭētūdo</b>: ĭnis, f. id.,<br /><b>I</b> tameness.<br /><b>I</b> Lit. ([[post]]-[[class]].): elephanti, Just. 15, 4, 19.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> In gen., [[mildness]], [[gentleness]], [[clemency]] ([[class]].): uti clementiā ac mansuetudine in aliquem, Caes. B. G. 2, 14: imperii, Cic. Verr. 2, 5, 44, § 114: [[morum]], id. Off. 2, 9, 32: alterum [[genus]] orationis lenitatis et mansuetudinis, id. de Or. 2, 49, 200: animorum, id. Off. 2, 4, 15: hostes, Tac. A. 2, 72.—<br /> <b>B</b> In partic., in the times of the emperors, a [[complimentary]] [[title]] used in addressing [[them]]: [[mansuetudo]] tua, [[your]] [[clemency]] or [[your]] [[grace]], Eutr. praef. ad Valent. Imp. | |lshtext=<b>mansŭētūdo</b>: ĭnis, f. id.,<br /><b>I</b> tameness.<br /><b>I</b> Lit. ([[post]]-[[class]].): elephanti, Just. 15, 4, 19.—<br /><b>II</b> Trop.<br /> <b>A</b> In gen., [[mildness]], [[gentleness]], [[clemency]] ([[class]].): uti clementiā ac mansuetudine in aliquem, Caes. B. G. 2, 14: imperii, Cic. Verr. 2, 5, 44, § 114: [[morum]], id. Off. 2, 9, 32: alterum [[genus]] orationis lenitatis et mansuetudinis, id. de Or. 2, 49, 200: animorum, id. Off. 2, 4, 15: hostes, Tac. A. 2, 72.—<br /> <b>B</b> In partic., in the times of the emperors, a [[complimentary]] [[title]] used in addressing [[them]]: [[mansuetudo]] tua, [[your]] [[clemency]] or [[your]] [[grace]], Eutr. praef. ad Valent. Imp. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=mānsuētūdo, inis, f. ([[mansuetus]]), I) die Zahmheit (Ggstz. [[feritas]]), delphini, Plin. ep.: elephanti, Iustin. – II) übtr., die [[Sanftmut]], [[Milde]] u. [[Freundlichkeit]] in [[Gesinnung]] u. [[Benehmen]], die Gutherzigkeit, dah. [[auch]] [[Zivilisation]] (griech. [[ἡμερότης]], Ggstz. [[efferitas]], [[inhumanitas]]), a) übh.: [[clementia]] mansuetudoque imperii [[nostri]] (Ggstz. [[crudelitas]] inhumanitasque), Cic.: [[morum]], Cic.: animorum, Cic.: in hostes, Tac. – b) insbes., [[als]] kaiserl. [[Titel]], [[mansuetudo]] tua, Ew. Gnaden, Eutr. praef. ad Valent. imp.; vgl. Niebuhr Kleine Schriften 1, 320. | |georg=mānsuētūdo, inis, f. ([[mansuetus]]), I) die Zahmheit (Ggstz. [[feritas]]), delphini, Plin. ep.: elephanti, Iustin. – II) übtr., die [[Sanftmut]], [[Milde]] u. [[Freundlichkeit]] in [[Gesinnung]] u. [[Benehmen]], die Gutherzigkeit, dah. [[auch]] [[Zivilisation]] (griech. [[ἡμερότης]], Ggstz. [[efferitas]], [[inhumanitas]]), a) übh.: [[clementia]] mansuetudoque imperii [[nostri]] (Ggstz. [[crudelitas]] inhumanitasque), Cic.: [[morum]], Cic.: animorum, Cic.: in hostes, Tac. – b) insbes., [[als]] kaiserl. [[Titel]], [[mansuetudo]] tua, Ew. Gnaden, Eutr. praef. ad Valent. imp.; vgl. Niebuhr Kleine Schriften 1, 320. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:50, 19 October 2022
Latin > English
mansuetudo mansuetudinis N F :: tameness, gentleness, mildness; clemency
Latin > English (Lewis & Short)
mansŭētūdo: ĭnis, f. id.,
I tameness.
I Lit. (post-class.): elephanti, Just. 15, 4, 19.—
II Trop.
A In gen., mildness, gentleness, clemency (class.): uti clementiā ac mansuetudine in aliquem, Caes. B. G. 2, 14: imperii, Cic. Verr. 2, 5, 44, § 114: morum, id. Off. 2, 9, 32: alterum genus orationis lenitatis et mansuetudinis, id. de Or. 2, 49, 200: animorum, id. Off. 2, 4, 15: hostes, Tac. A. 2, 72.—
B In partic., in the times of the emperors, a complimentary title used in addressing them: mansuetudo tua, your clemency or your grace, Eutr. praef. ad Valent. Imp.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mānsuētūdō,¹⁰ ĭnis, f.,
1 douceur des animaux apprivoisés] : Just. 15, 4, 19
2 douceur, bonté, bienveillance : Cæs. G. 2, 14, 5 ; Cic. Off. 2, 32 ; Verr. 2, 5, 114 ; de Or. 2, 200 || mansuetudo tua, ta bonté [titre donné aux empereurs] : Eutr. 1, præf.
Latin > German (Georges)
mānsuētūdo, inis, f. (mansuetus), I) die Zahmheit (Ggstz. feritas), delphini, Plin. ep.: elephanti, Iustin. – II) übtr., die Sanftmut, Milde u. Freundlichkeit in Gesinnung u. Benehmen, die Gutherzigkeit, dah. auch Zivilisation (griech. ἡμερότης, Ggstz. efferitas, inhumanitas), a) übh.: clementia mansuetudoque imperii nostri (Ggstz. crudelitas inhumanitasque), Cic.: morum, Cic.: animorum, Cic.: in hostes, Tac. – b) insbes., als kaiserl. Titel, mansuetudo tua, Ew. Gnaden, Eutr. praef. ad Valent. imp.; vgl. Niebuhr Kleine Schriften 1, 320.