πλινθεύω: Difference between revisions
Τί ὕπνος; Καμάτων ἀνάπαυσις, ἰατρῶν κατόρθωμα, δεδεμένων λύσις, ἀγρυπνούντων σοφία, νοσούντων εὐχή, θανάτου εἰκών, ταλαιπωρούντων ἐπιθυμία, πάσης πνοῆς ἡσυχία, πλουσίων ἐπιτήδευμα, πενήτων ἀδολεσχία, καθημερινὴ μελέτη. → What is sleep? Rest from toil, the success of physicians, the release of those who are bound, the wisdom of the wakeful, what sick men pray for, an image of death, the desire of those who toil in hardship, the rest of all the spirit, a principal occupation of the rich, the idle chatter of poor men, a daily object of concern.
(10) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=plinqeu/w | |Beta Code=plinqeu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">make into bricks</b>, τὴν γῆν <span class="bibl">Hdt.1.179</span>; <b class="b3">π. πλίνθους</b> <b class="b2">make</b> bricks, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>11.3</span>: abs., <b class="b2">make bricks</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1126</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>800</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>633.21</span>,<span class="bibl">25</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.131.302</span> (i A. D.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sacr.</span>4</span>:—Med., <span class="bibl">Th.2.78</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">build of brick</b>, τείχη <span class="bibl">Id.4.67</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Pass. is variously expld. by Gramm. as <b class="b2">to be changed into bricks, built up with bricks, tortured</b> or <b class="b2">enslaved</b>, EM367.43, etc.; <b class="b2">to be duped</b>, Hsch., Suid. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">πλινθευομένη, ἡ,</b> <b class="b2">tax on brickmaking</b>, POxy.502.44 (ii A. D.).</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">make into bricks</b>, τὴν γῆν <span class="bibl">Hdt.1.179</span>; <b class="b3">π. πλίνθους</b> <b class="b2">make</b> bricks, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ge.</span>11.3</span>: abs., <b class="b2">make bricks</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1126</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>800</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>633.21</span>,<span class="bibl">25</span> (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1.131.302</span> (i A. D.), <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sacr.</span>4</span>:—Med., <span class="bibl">Th.2.78</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">build of brick</b>, τείχη <span class="bibl">Id.4.67</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> Pass. is variously expld. by Gramm. as <b class="b2">to be changed into bricks, built up with bricks, tortured</b> or <b class="b2">enslaved</b>, EM367.43, etc.; <b class="b2">to be duped</b>, Hsch., Suid. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b3">πλινθευομένη, ἡ,</b> <b class="b2">tax on brickmaking</b>, POxy.502.44 (ii A. D.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0636.png Seite 636]] γῆν, Erde zu Ziegeln brauchen, daher Ziegel streichen, brennen, Her. 1, 179, aus Ziegeln bauen, Ar. Nubb. 1126; ἐν ὀρύγματι ἐκαθέζοντο, [[ὅθεν]] ἐπλίνθευον τὰ τείχη, Thuc. 4, 67, vgl. 2, 78, wo das med. eben so gebraucht ist; Sp., wie Luc. πλινθεύειν ὑπ' ἀπορίας, sacrif. 4. – Auch die Gestalt eines Ziegels oder länglichen Vierecks geben, Ar. Ran. 800. – Suid. erkl. πλινθεύεται auch ἐξαπατᾶται. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:10, 2 August 2017
English (LSJ)
A make into bricks, τὴν γῆν Hdt.1.179; π. πλίνθους make bricks, LXXGe.11.3: abs., make bricks, Ar.Nu.1126, Ra.800, PCair.Zen.633.21,25 (iii B. C.), PLond.1.131.302 (i A. D.), Luc.Sacr.4:—Med., Th.2.78. II build of brick, τείχη Id.4.67. III Pass. is variously expld. by Gramm. as to be changed into bricks, built up with bricks, tortured or enslaved, EM367.43, etc.; to be duped, Hsch., Suid. IV πλινθευομένη, ἡ, tax on brickmaking, POxy.502.44 (ii A. D.).
German (Pape)
[Seite 636] γῆν, Erde zu Ziegeln brauchen, daher Ziegel streichen, brennen, Her. 1, 179, aus Ziegeln bauen, Ar. Nubb. 1126; ἐν ὀρύγματι ἐκαθέζοντο, ὅθεν ἐπλίνθευον τὰ τείχη, Thuc. 4, 67, vgl. 2, 78, wo das med. eben so gebraucht ist; Sp., wie Luc. πλινθεύειν ὑπ' ἀπορίας, sacrif. 4. – Auch die Gestalt eines Ziegels oder länglichen Vierecks geben, Ar. Ran. 800. – Suid. erkl. πλινθεύεται auch ἐξαπατᾶται.