pastinum: Difference between revisions
Ἴσος ἴσθι πᾶσι, κἂν ὑπερέχῃς τῷ βίῳ → Quamvis superior sorte, da te aequum omnibus → Sei allen gleich, auch wenn du reicher bist
lsj>Spiros m (Text replacement - "Polish: sadzak;" to "Polish: sadzak; Spanish: plantador;") |
m (1 revision imported) |
(No difference)
|
Latest revision as of 09:47, 7 October 2024
Latin > English (Lewis & Short)
pastĭnum: i, n.,
I a kind of two-pronged dibble, for preparing the ground and for setting plants with: pastinum vocant agricolae ferramentum bifurcum, quo semina panguntur. Col. 3, 18. 1, and 6.—
II Transf.
A The act of digging up and trenching the ground: pastinum fieri nunc tempus est, Pall. 2, 10, 1.—
B In plur., ground so prepared: sed haec in pastinis vel sulcis ratio erit, Pall. 3, 9, 13: latitudo pastinorum, id. 1, 7, 2; 1, 34, 2: instituere, Dig. 24, 3, 7.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pastĭnum, ī, n.,
1 houe : Col. Rust. 3, 18, 1
2 action de houer : Pall. 2, 10, 1
3 terrain houé : Pall. 3, 9, 13.
Latin > German (Georges)
pastinum, ī, n., I) ein zweizackiges Werkzeug, um den Weinberg od. einen zum Weinbau bestimmten Ort umzuhacken (nach unserer Art, umzugraben) u. den Weinstock hineinzusetzen u. zu befestigen, die Weinhacke, Colum. 3, 18, 1 sqq. – II) meton.: A) das Umhacken des Weinberges, Pallad. 2, 10 u.a. – B) der umgehackte (umgegrabene) Boden, Pallad.: pastina instituere, ICt.
Latin > Chinese
pastinum, i. n. :: 裂二之鐝
Translations
dibble
Catalan: plantador; Czech: sázecí kolík; Danish: plantepind, plantestok; Dutch: pootijzer, pootstok; English: dibble, dib, dibber; Finnish: istutuspuikko; French: plantoir; Galician: plantador; German: Pflanzholz, Setzholz; Greek: εμφυτευτήριο, φυτευτήριο, φυτευτήρι; Ancient Greek: βωλοστρόφιον, ἐμβολεύς; Irish: stibhín; Italian: piantatoio; Laboya: kanyakka; Latin: pastinum; Macedonian: колче; Maori: kōkotaia; Norwegian Bokmål: plantepinne; Polish: sadzak; Spanish: plantador; Welsh: tyllwr