ἄσπασμα: Difference between revisions
From LSJ
Ξενίας ἀεὶ φρόντιζε, μὴ καθυστέρει → Cura hospitalis esse nec in hoc sis piger → Sei stets auf Gastfreundschaft bedacht und säume nicht
(3) |
(13_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)/spasma | |Beta Code=a)/spasma | ||
|Definition=ατος, τό, = sq., esp. in pl., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">embraces</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>829</span>, <span class="bibl">Ph.2.77</span>, <span class="bibl">Artem.1.10</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">thing embraced, dear one</b>, Plu.2.608e.</span> | |Definition=ατος, τό, = sq., esp. in pl., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">embraces</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>829</span>, <span class="bibl">Ph.2.77</span>, <span class="bibl">Artem.1.10</span>, etc. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">thing embraced, dear one</b>, Plu.2.608e.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0373.png Seite 373]] τό, Umarmung, Liebkosung, Eur. Hec. 829 u. öfter; Gruß, Crinag. 27 (IX, 562); – das Umarmte, der geliebte Gegenstand, Plut. cons. ad ux. 3. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:25, 2 August 2017
English (LSJ)
ατος, τό, = sq., esp. in pl.,
A embraces, E.Hec.829, Ph.2.77, Artem.1.10, etc. II thing embraced, dear one, Plu.2.608e.
German (Pape)
[Seite 373] τό, Umarmung, Liebkosung, Eur. Hec. 829 u. öfter; Gruß, Crinag. 27 (IX, 562); – das Umarmte, der geliebte Gegenstand, Plut. cons. ad ux. 3.