ψυχρότης: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück

Menander, Monostichoi, 417
(13)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=yuxro/ths
|Beta Code=yuxro/ths
|Definition=ητος, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">coldness, cold</b>, opp. <b class="b3">θερμότης</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>16</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>437e</span>; ἡ τοῦ περιέχοντος ψ. καὶ στυγνότης <span class="bibl">Plb.4.21.1</span>: pl. ψυχρότητες <b class="b2">chills, frosts</b>, Plu.2.701b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph. of persons, <b class="b2">want of feeling, bad taste</b>, <span class="bibl">D.18.256</span>: <b class="b2">sluggishness</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Fab.</span>17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of exaggerated, glittering phrases and the like, <b class="b2">frigidity</b>, Longin.3.4, <span class="bibl">Agatharch.21</span>, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>6</span>, al.</span>
|Definition=ητος, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">coldness, cold</b>, opp. <b class="b3">θερμότης</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>16</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>437e</span>; ἡ τοῦ περιέχοντος ψ. καὶ στυγνότης <span class="bibl">Plb.4.21.1</span>: pl. ψυχρότητες <b class="b2">chills, frosts</b>, Plu.2.701b. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph. of persons, <b class="b2">want of feeling, bad taste</b>, <span class="bibl">D.18.256</span>: <b class="b2">sluggishness</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Fab.</span>17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of exaggerated, glittering phrases and the like, <b class="b2">frigidity</b>, Longin.3.4, <span class="bibl">Agatharch.21</span>, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>6</span>, al.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1405.png Seite 1405]] ητος, ἡ, 1) Kälte, Frost, Kühlung, Plat. Rep. IV, 437 e. – 2) übertr., das Frostige, Leere, Läppische in Ausdrücken, Reden, – 3) frostiges Wesen, Gleichgültigkeit, Kaltsinn, μή μου ψυχρότητα μηδεμίαν καταγνῷ [[μηδείς]] Dem. 18, 256; auch Ungunst, Unguade, Sp.
}}
}}

Revision as of 19:33, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψυχρότης Medium diacritics: ψυχρότης Low diacritics: ψυχρότης Capitals: ΨΥΧΡΟΤΗΣ
Transliteration A: psychrótēs Transliteration B: psychrotēs Transliteration C: psychrotis Beta Code: yuxro/ths

English (LSJ)

ητος, ἡ,

   A coldness, cold, opp. θερμότης, Hp.VM16, Pl.R.437e; ἡ τοῦ περιέχοντος ψ. καὶ στυγνότης Plb.4.21.1: pl. ψυχρότητες chills, frosts, Plu.2.701b.    II metaph. of persons, want of feeling, bad taste, D.18.256: sluggishness, Plu.Fab.17.    2 of exaggerated, glittering phrases and the like, frigidity, Longin.3.4, Agatharch.21, Demetr.Eloc.6, al.

German (Pape)

[Seite 1405] ητος, ἡ, 1) Kälte, Frost, Kühlung, Plat. Rep. IV, 437 e. – 2) übertr., das Frostige, Leere, Läppische in Ausdrücken, Reden, – 3) frostiges Wesen, Gleichgültigkeit, Kaltsinn, μή μου ψυχρότητα μηδεμίαν καταγνῷ μηδείς Dem. 18, 256; auch Ungunst, Unguade, Sp.