τρασιά: Difference between revisions

From LSJ

Θέλομεν καλῶς ζῆν πάντες, ἀλλ' οὐ δυνάμεθα → Bene vivere omnes volumus, at non possumus → Gut leben wollen wir alle, doch wir können es nicht

Menander, Monostichoi, 236
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=trasia/
|Beta Code=trasia/
|Definition=ἡ, (ταρσός) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hurdle, crate</b>, whereon to dry figs, <span class="bibl">Eup.451</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>3.10</span>; ταρσιή (Ion.) in <span class="bibl">Semon.39</span>; cf. [[τερσιά]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">the dried figs</b> themselves, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>50</span>, <span class="bibl">Poll.7.144</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">drying-place</b>, for corn, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>118</span>; also for cheese, Suid.; or for bricks, <b class="b2">kiln</b>, Greg.Cor.<span class="bibl">p.514</span> S.</span>
|Definition=ἡ, (ταρσός) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hurdle, crate</b>, whereon to dry figs, <span class="bibl">Eup.451</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>3.10</span>; ταρσιή (Ion.) in <span class="bibl">Semon.39</span>; cf. [[τερσιά]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">the dried figs</b> themselves, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>50</span>, <span class="bibl">Poll.7.144</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">drying-place</b>, for corn, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>118</span>; also for cheese, Suid.; or for bricks, <b class="b2">kiln</b>, Greg.Cor.<span class="bibl">p.514</span> S.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1135.png Seite 1135]] ἡ, Horde, Darre, Flechtwerk, um Früchte, Käse, Feigen (Schol. Ar., Ael. H. A. 3, 10) u. dgl. darauf zu trocknen, VLL.; Soph. braucht es für Tenne, nach Zonar.; Ar. Nubb. 51 vrbdt ὄζων τρυγός, τρασιᾶς, ἐρίων περιουσίας.
}}
}}

Revision as of 19:42, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τρᾰσιά Medium diacritics: τρασιά Low diacritics: τρασιά Capitals: ΤΡΑΣΙΑ
Transliteration A: trasiá Transliteration B: trasia Transliteration C: trasia Beta Code: trasia/

English (LSJ)

ἡ, (ταρσός)

   A hurdle, crate, whereon to dry figs, Eup.451, Ael.NA3.10; ταρσιή (Ion.) in Semon.39; cf. τερσιά.    b the dried figs themselves, Ar.Nu.50, Poll.7.144.    2 drying-place, for corn, S.Fr.118; also for cheese, Suid.; or for bricks, kiln, Greg.Cor.p.514 S.

German (Pape)

[Seite 1135] ἡ, Horde, Darre, Flechtwerk, um Früchte, Käse, Feigen (Schol. Ar., Ael. H. A. 3, 10) u. dgl. darauf zu trocknen, VLL.; Soph. braucht es für Tenne, nach Zonar.; Ar. Nubb. 51 vrbdt ὄζων τρυγός, τρασιᾶς, ἐρίων περιουσίας.