ἐξαφρίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(5)
 
(c2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)cafri/zw
|Beta Code=e)cafri/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">remove the froth</b> by boiling, <b class="b3">τὸ ἐξηφρισμένον [μέλι</b>] <b class="b2">despumated</b>, Dsc.2.82.3:—Med., metaph. from a horse, αἱματηρὸν ἐξαφρίζεσθαι μένος <b class="b2">exhaust by foaming</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1067</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">remove the froth</b> by boiling, <b class="b3">τὸ ἐξηφρισμένον [μέλι</b>] <b class="b2">despumated</b>, Dsc.2.82.3:—Med., metaph. from a horse, αἱματηρὸν ἐξαφρίζεσθαι μένος <b class="b2">exhaust by foaming</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1067</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0874.png Seite 874]] abschäumen; übertr., [[μένος]], abbrausen lassen, Aesch. Ag. 1037.
}}
}}

Revision as of 19:50, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξαφρίζω Medium diacritics: ἐξαφρίζω Low diacritics: εξαφρίζω Capitals: ΕΞΑΦΡΙΖΩ
Transliteration A: exaphrízō Transliteration B: exaphrizō Transliteration C: eksafrizo Beta Code: e)cafri/zw

English (LSJ)

   A remove the froth by boiling, τὸ ἐξηφρισμένον [μέλι] despumated, Dsc.2.82.3:—Med., metaph. from a horse, αἱματηρὸν ἐξαφρίζεσθαι μένος exhaust by foaming, A.Ag.1067.

German (Pape)

[Seite 874] abschäumen; übertr., μένος, abbrausen lassen, Aesch. Ag. 1037.