ἀπρονόητος: Difference between revisions
Ῥῆμα παρὰ καιρὸν ῥηθὲν ἀνατρέπει βίον → Vitae lues vox missa non in tempore → Ein Wort zur Unzeit stülpt das ganze Leben um
(3) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)prono/htos | |Beta Code=a)prono/htos | ||
|Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">unpremeditated</b>, ἀκρασία <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1203a30</span>; <b class="b3">χώρα ἀ</b>. an <b class="b2">unguarded</b> country, <span class="bibl">Plb.4.5.5</span>; τόποι ἀ. <b class="b2">unreconnoitred</b>, <span class="bibl">Id.3.48.4</span>; <b class="b2">not the work of providence</b>, κόσμος <span class="bibl">Ph.2.411</span>, cf. <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">in CA</span>11p.442M.</span> </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Act., <b class="b2">not considering beforehand</b>, ἡ ὀργὴ -τον <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 5.3.7</span>; ἀ. καὶ ἀπαράσκευοι <span class="bibl">Plb.5.7.2</span>, cf. <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>233</span>; ἀ. τῶν ἐσομένων <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>13</span>; τῶν ἐπὶ γῆς πραγμάτων Luc.<b class="b2">Bis Acc</b>.2, etc.; of the gods, <b class="b2">not exercising providence</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>368</span>. Adv. -τως <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.21</span>, etc.; ἀ. τινὸς ἔχειν <span class="bibl">Str.2.5.1</span>; opp. <b class="b3">προνοίᾳ</b>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.151</span>; οἱ ἀ. θεώμενοι <b class="b2">without previous acquaintance</b>, <span class="bibl">Plb.10.14.8</span>.</span> | |Definition=ον, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">unpremeditated</b>, ἀκρασία <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1203a30</span>; <b class="b3">χώρα ἀ</b>. an <b class="b2">unguarded</b> country, <span class="bibl">Plb.4.5.5</span>; τόποι ἀ. <b class="b2">unreconnoitred</b>, <span class="bibl">Id.3.48.4</span>; <b class="b2">not the work of providence</b>, κόσμος <span class="bibl">Ph.2.411</span>, cf. <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">in CA</span>11p.442M.</span> </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> Act., <b class="b2">not considering beforehand</b>, ἡ ὀργὴ -τον <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 5.3.7</span>; ἀ. καὶ ἀπαράσκευοι <span class="bibl">Plb.5.7.2</span>, cf. <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>233</span>; ἀ. τῶν ἐσομένων <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>13</span>; τῶν ἐπὶ γῆς πραγμάτων Luc.<b class="b2">Bis Acc</b>.2, etc.; of the gods, <b class="b2">not exercising providence</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>368</span>. Adv. -τως <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.21</span>, etc.; ἀ. τινὸς ἔχειν <span class="bibl">Str.2.5.1</span>; opp. <b class="b3">προνοίᾳ</b>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.151</span>; οἱ ἀ. θεώμενοι <b class="b2">without previous acquaintance</b>, <span class="bibl">Plb.10.14.8</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0338.png Seite 338]] unüberlegt, Sp.; τόποι, nicht vorher durchforscht, Pol. 3. 48, 4; [[χώρα]] 4, 5, 5; gew. akt., nicht vorher überlegend, unbedachtsam, Xen. Hell. 5, 3, 7; τινός, nicht dafür besorgt, Luc. Bis acc. 2. – Adv., Xen. Cyr. 1, 4, 21; unvermuthet, λαμβάνεται Pol. 5, 7, 2. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
ον,
A unpremeditated, ἀκρασία Arist.MM1203a30; χώρα ἀ. an unguarded country, Plb.4.5.5; τόποι ἀ. unreconnoitred, Id.3.48.4; not the work of providence, κόσμος Ph.2.411, cf. Hierocl. in CA11p.442M. II Act., not considering beforehand, ἡ ὀργὴ -τον X.HG 5.3.7; ἀ. καὶ ἀπαράσκευοι Plb.5.7.2, cf. Orph.Fr.233; ἀ. τῶν ἐσομένων J.Vit.13; τῶν ἐπὶ γῆς πραγμάτων Luc.Bis Acc.2, etc.; of the gods, not exercising providence, Epicur.Fr.368. Adv. -τως X.Cyr.1.4.21, etc.; ἀ. τινὸς ἔχειν Str.2.5.1; opp. προνοίᾳ, S.E.P.1.151; οἱ ἀ. θεώμενοι without previous acquaintance, Plb.10.14.8.
German (Pape)
[Seite 338] unüberlegt, Sp.; τόποι, nicht vorher durchforscht, Pol. 3. 48, 4; χώρα 4, 5, 5; gew. akt., nicht vorher überlegend, unbedachtsam, Xen. Hell. 5, 3, 7; τινός, nicht dafür besorgt, Luc. Bis acc. 2. – Adv., Xen. Cyr. 1, 4, 21; unvermuthet, λαμβάνεται Pol. 5, 7, 2.