ἐμπειράζω: Difference between revisions

From LSJ

Νύμφη δ' ἄπροικος οὐκ ἔχει παρρησίαν → Sine dote nupta ius loquendi non habet → Doch ohne Mitgift hat die Braut kein Rederecht

Menander, Monostichoi, 371
(c2)
(6_1)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0811.png Seite 811]] einen Versuch machen, erproben, τινός, ἐνεπείρασε Pol. 15, 35, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0811.png Seite 811]] einen Versuch machen, erproben, τινός, ἐνεπείρασε Pol. 15, 35, 5.
}}
{{ls
|lstext='''ἐμπειράζω''': [[δοκιμάζω]] τι, [[μετὰ]] γεν. πράγμ., Πολύβ. 15. 35, 5.
}}
}}

Revision as of 10:40, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμπειράζω Medium diacritics: ἐμπειράζω Low diacritics: εμπειράζω Capitals: ΕΜΠΕΙΡΑΖΩ
Transliteration A: empeirázō Transliteration B: empeirazō Transliteration C: empeirazo Beta Code: e)mpeira/zw

English (LSJ)

   A to make an attempt on, c. gen. rei, v.l. for ἀπο-, Plb. 15.35.5.

German (Pape)

[Seite 811] einen Versuch machen, erproben, τινός, ἐνεπείρασε Pol. 15, 35, 5.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμπειράζω: δοκιμάζω τι, μετὰ γεν. πράγμ., Πολύβ. 15. 35, 5.