ναυκρατέω: Difference between revisions

From LSJ

οἱ ὧδε χέζοντες εἰς ὥρας μὴ ἔλθοιεν → a curse on those who relieve themselves here, a curse on those who shit here

Source
(c2)
(6_8)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0231.png Seite 231]] mit den Schiffen zur See die Oberhand haben, siegen, Thuc. 7, 60; pass., Xen. Hell. 6, 2, 8.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0231.png Seite 231]] mit den Schiffen zur See die Oberhand haben, siegen, Thuc. 7, 60; pass., Xen. Hell. 6, 2, 8.
}}
{{ls
|lstext='''ναυκρᾰτέω''': ἔχω τὸ [[κράτος]] ἐν τῇ θαλάσσῃ, εἶμαι [[θαλασσοκράτωρ]], Θουκ. 7. 60. - Παθ., θαλασσοκρατοῦμαι, ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 8.
}}
}}

Revision as of 11:19, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ναυκρᾰτέω Medium diacritics: ναυκρατέω Low diacritics: ναυκρατέω Capitals: ΝΑΥΚΡΑΤΕΩ
Transliteration A: naukratéō Transliteration B: naukrateō Transliteration C: nafkrateo Beta Code: naukrate/w

English (LSJ)

   A have the command of the sea, Th.7.60:—Pass., to be mastered at sea, X.HG6.2.8.

German (Pape)

[Seite 231] mit den Schiffen zur See die Oberhand haben, siegen, Thuc. 7, 60; pass., Xen. Hell. 6, 2, 8.

Greek (Liddell-Scott)

ναυκρᾰτέω: ἔχω τὸ κράτος ἐν τῇ θαλάσσῃ, εἶμαι θαλασσοκράτωρ, Θουκ. 7. 60. - Παθ., θαλασσοκρατοῦμαι, ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 8.