ἐπιδείελα: Difference between revisions

From LSJ

κόραξ δ' ἐπαίνῳ καρδίην ἐχαυνώθη → the flattered crow was filled with pride, the flattered crow became elate in heart

Source
(c1)
 
(Bailly1_2)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0934.png Seite 934]] gegen Abend, Hes. O. 810. 821, auch ἐπὶ δείελα geschrieben.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0934.png Seite 934]] gegen Abend, Hes. O. 810. 821, auch ἐπὶ δείελα geschrieben.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />vers le soir, l’après-midi.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[δείελος]].
}}
}}

Revision as of 19:27, 9 August 2017

German (Pape)

[Seite 934] gegen Abend, Hes. O. 810. 821, auch ἐπὶ δείελα geschrieben.

French (Bailly abrégé)

adv.
vers le soir, l’après-midi.
Étymologie: ἐπί, δείελος.