expromitto: Difference between revisions

From LSJ

εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον → if I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin

Source
(6_6)
 
(D_4)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ex-prōmitto</b>: mīsi, 3, v. a., in mercant. lang.,<br /><b>I</b> to [[promise]] or [[agree]] to [[pay]] for one's [[self]] or for [[another]] (not in Cic.): nummos, Varr. R. R. 2, 2, 5: pecuniam alicui, Dig. 23, 3, 36; 16, 1, 22.
|lshtext=<b>ex-prōmitto</b>: mīsi, 3, v. a., in mercant. lang.,<br /><b>I</b> to [[promise]] or [[agree]] to [[pay]] for one's [[self]] or for [[another]] (not in Cic.): nummos, Varr. R. R. 2, 2, 5: pecuniam alicui, Dig. 23, 3, 36; 16, 1, 22.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>exprōmittō</b>, mīsī, [[missum]], ĕre, tr., répondre de, garantir : [[Varro]] R. 2, 2, 5 || se porter caution, répondre [pour une somme] : Ulp. Dig. 23, 3, 36.
}}
}}

Revision as of 06:54, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ex-prōmitto: mīsi, 3, v. a., in mercant. lang.,
I to promise or agree to pay for one's self or for another (not in Cic.): nummos, Varr. R. R. 2, 2, 5: pecuniam alicui, Dig. 23, 3, 36; 16, 1, 22.

Latin > French (Gaffiot 2016)

exprōmittō, mīsī, missum, ĕre, tr., répondre de, garantir : Varro R. 2, 2, 5